Spartan Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

Traduction DW

+44
Arcadya
argail
argrom le boucher
FrereSender
Chopplefou
arkis
solosub
Mabius
Titi
Amiral X
Dalf
Kugne
Larkin85
latribuneludique
FMD
lucifer57
zuko49
Zaïbach
vonhymack
Nickola
thebs
ashwar
sandar
Budala
Hiigara
Coloretto
Flavz
Gil Galad
soltan
Youenn
elric130
Chris0308
Hannibal
Francois
Mr. J
Urial
BananeDC
Fury
Pierre2.0
playzen
PaquitoSan
Grarduck
VinZ
jazz
48 participants

Page 4 sur 9 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  soltan Mer 2 Mai 2012 - 10:26

Budala a écrit:
Ben le but c'est d'acheter le bouquin de règles officiel (avec photos et schémas) et d'avoir une traduction française pour les anglophobes.

Je ne peux que fortement plussoyer à cette remarque !

elric130 a écrit:Moi ça me va Wink j'ai Youenn et Soltan qui m'aide pour jouer Embarassed il sont de bon prof lol!
Et en plus je me fais malmener à DW Wink
soltan
soltan

Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Chris0308 Jeu 3 Mai 2012 - 16:37

Hannibal a écrit:On as l'accord de Spartan pour publier le texte (et uniquement le texte).
...
Regarding a French translation, I was pleased to read your email, not just because of the translation, but also because of how you are proposing to publish it. We don’t sell PDFs of our rulebooks because we want to protect our customers against illegal file sharing on the internet and also protect our legal property. We don’t allow anyone to publish a graphic PDF of our rulebooks in any other language because if people who speak English can’t get an English PDF then it’s not fair if non-English speakers can get a PDF in their language. I'm pleased that you agree with that.

However we do understand that translations are important, and a text-only translation of the rules works. I don't think many people would download a copy of the French text file instead of buying a rulebook and I believe that people will want to buy the book for the pictures and diagrams as well. These are our terms:

1. The translation must state on the first page that Dystopian Wars is copyright of Spartan Games and that no copyright claim is made on the French translation either.
2. No pictures must be included according to your email.
3. A copy of the translation must be sent to me.

It's too early for us to think about publishing a French version of Dystopian Wars because the minimum print quantity of books is too high compared to the size of our French business, which is still small. However it's certainly something we would consider in the future.

Si tout ceux ayant bossé sur la traduction sont d'accord avec ces termes je vous propose d'essayer de reprendre le travail pour finaliser une V1.1

ça c'est une bonne nouvelle Very Happy

personnellement j'ai acheté les 2 versions des bouquins mais pour débuter ,c'est pas facile avec toutes les règles en anglais !
la traduction va vraiment énormément m'aider !

alors on vous attend Wink

Chris flower

Chris0308

Messages : 6
Date d'inscription : 24/02/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  sandar Ven 4 Mai 2012 - 10:49

Super et merci pour votre bouleau.
Bon je retourne bosser pour payer les fig's de SG

sandar

Messages : 522
Date d'inscription : 06/01/2012
Age : 51
Localisation : Lyon 7e

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  ashwar Mar 15 Mai 2012 - 9:40

Bonjour messieurs, du coup je me demandais comment ça ce passe pour les règles en fr, est ce qu'il faut attendre qu'elles soient postées sur le forum ou bien on fait une demande à l'un de vous par MP.

Je demande ça parce que comme j'ai un long weekend qui se profile, j'aurais bien aimé jouer avec un pote chez moi, le hic, c'est qu'on ne possède pas les règles et aussi qu'on est des pines en anglais.

Merci messieurs.
ashwar
ashwar

Messages : 40
Date d'inscription : 26/04/2012
Age : 40
Localisation : Tours

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Hannibal Lun 21 Mai 2012 - 9:51

Alors oui il faudra attendre car si on commence à faire circuler des règles sou le manteau, cela me mettrais en port à faux vis à vis de Spartan.

Sinon j'ai deux nouvelles concernant la traduction:
La bonne: J'ai récupérer tout le matériel et j'ai commencé à travailler sur la version 1.1
La mauvaise: Les textes de la V1.1 ont trop changé par rapport à la V1 pour qu'on puisse réutiliser le travail (pourtant excellent) fait par Paquito&Ci

Bref s'il y'a des volontaire pour m'aider ce ne serait pas de refus...
Hannibal
Hannibal
Général de l'Armée de Terre (DL et FP)

Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  VinZ Lun 21 Mai 2012 - 16:01

C'eut été de bon coeur mais en ce moment je n'ai clairement pas le temps :/ (et je préfère ne pas promettre ce que je ne pourrais tenir)
VinZ
VinZ

Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Traduction DW

Message  Coloretto Lun 21 Mai 2012 - 21:15

Salut à tous,

Comme je l'ai écrit le 21 avril, la traduction que nous avons faite avec Paquito San sur la V1 et difficilement réutilisable en l'état pour la V1.1. Crying or Very sad

Le passage de la V1 à la V1.1 nécessite beaucoup de travail. Mais Hannibal, tu peux compter sur moi pour la relecture de la traduction (par chapitre c'est plus simple). Wink

Par contre, il est évident que la version Française ne pourrait être distribué qu'aux personnes ayant achetées la règle en VO, cela me semble un minimum par rapport à Spartan Games.

Coloretto

Coloretto

Messages : 18
Date d'inscription : 02/06/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  ashwar Lun 21 Mai 2012 - 23:44

Comment vous prouvez qu'on possède bien le livre de règles ???
ashwar
ashwar

Messages : 40
Date d'inscription : 26/04/2012
Age : 40
Localisation : Tours

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Hiigara Mar 22 Mai 2012 - 0:06

ashwar a écrit:Comment vous prouvez qu'on possède bien le livre de règles ???
Moi je le sais lol!
Hiigara
Hiigara
Amiral de la Flotte (DW)

Messages : 1664
Date d'inscription : 06/03/2012
Age : 46
Localisation : Tours

http://www.lemaelstrom.com

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  VinZ Mar 22 Mai 2012 - 8:17

Vous voulez dire qu'il faut acheter la V1.1 ?
VinZ
VinZ

Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  VinZ Mar 22 Mai 2012 - 8:45

Oui c'est clair. j'ai la 1.0 perso et j'avoue qu'à moins qu'elle soit en français, j'ai pas tellement envie d'acheter la 1.1 ... ça ferait un peu double emploi
VinZ
VinZ

Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  soltan Mar 22 Mai 2012 - 16:23


Ba moi j'ai la V1 et la V1.1 de DW + la V1 reprint de FA j'ai droit à la télécharger au moins trois fois, trop coolll... à au fait j'ai la plus grosse aussi Very Happy

Au fait le pluriel de naval c'est navals Wink
soltan
soltan

Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  ashwar Mar 22 Mai 2012 - 16:48

soltan a écrit:
Ba moi j'ai la V1 et la V1.1 de DW + la V1 reprint de FA j'ai droit à la télécharger au moins trois fois, trop coolll

Cool tu pourras m'en donner une queen

soltan a écrit:
... à au fait j'ai la plus grosse aussi Very Happy

Non c'est moi ! elephant

soltan a écrit:
Au fait le pluriel de naval c'est navals Wink

Je croyais que c'était navet Joker
ashwar
ashwar

Messages : 40
Date d'inscription : 26/04/2012
Age : 40
Localisation : Tours

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  thebs Mer 23 Mai 2012 - 11:39

Sauf que pour l'instant il n'existe aucune date de distribution pour une version Française si je ne m'abuse?
thebs
thebs

Messages : 6
Date d'inscription : 21/05/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  thebs Mer 23 Mai 2012 - 12:14

A ouais effectivement mais j'avais cru lire ça dans un autre post.
A noter que l'argument du PDF se tient même si trouver une version scannée des règles est loin d'être compliqué si on cherche bien.

Pour ma part j'ai traduit Blood Bowl en V5 à l'époque ( http://empireoublie.free.fr/tel.htm) et Aeronautica Imperialis donc je veux bien vous donner un coup de main surtout cet été où je risque d'avoir un peu plus de temps de libre.

Avez-vous une base travail? Je veux dire un glossaire des termes techniques propres à DW en anglais et leur version Fr?



thebs
thebs

Messages : 6
Date d'inscription : 21/05/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  PaquitoSan Dim 3 Juin 2012 - 10:32

Bonjour à tous,
ca faisait un bout de temps que je n'étais pas venu par ici.
Pour vous annoncez que nous travaillons actuellement avec Gloopy et coloretto sur une traduction de la 1.1,
voici une partie du vocabulaire que nous utilisons pour la traduction
A bientôt

Ack Ack (AA)Anti Aérien (AA)BurrowerFouisseur
Assault Points (AP)Points D'assaut (Pa)Troop Transporttransport de troupes
Attack Dice (AD)Dés D'attaque (Da)BombardObusiers
Concussion Charges (CC)Charges A Surpression (Cs)TankBlindé
Critical Ratings (CR)Valeur De Dommages Critiques (Vdc)WalkerMarcheur
Damage Rating (DR)Valeur De Dégâts (VD)Heavy WalkerMarcheur Lourd
GeneratorsGénérateursCreatureCréature
Gunnery AttacksAttaques d'ArtillerieRobotRobot
Hull Points(Hp)Points De Structure (PS)Diving ModelModèle Des Profondeurs
Linked FireTirs GroupésFlying ModelModèle Volant
Melee Dice (Md)Dés De Mêlée (DM)FortificationFortification
Minimum MoveMouvement MinimumAll StopArrêt Complet
MovementMouvementAssault DamageDégâts D'assaut
Port And StarboardBâbord Et TribordBoarders GoneAssaut Nul
Primaries And SecondariesArmes Principales Et SecondairesBreak TokenPion De Rupture
Ram Rating (RR)Valeur D’éperonnage (Ne)Chaos And DisarrayChaos Et Désordre
Range Bands (RB)Portées (P)DerelictA la Dérive
Split FireTir FractionnéDirection ArrowFlèche De Direction
Squadron SizeTaille d'EscadronFleet CommodoreCommodore De Flotte
Surface ModelsModèles De SurfaceGenerator OfflineGénérateur Éteint
Turn LimitVirage LimitésHalf AdDA50%
Capital Class Classe CapitalHalf MvMVT50%
Fleet Information Guide (FIG)Guide D'information De La Flotte (GIF)Hull DamageDégâts De Structure
CarrierPorte-AvionsMine TokenPion Mine
DreadnoughtSuper-CuirasséObscuredOcculté
BattleshipCuirasséPortalPortail
SubmarineSous-MarinPrize TokenPion de Capture
GunshipCanonnièreRaging FireIncendie Violent
CruiserCroiseurShredded DefencesDéfenses En Lambeau
DestroyerDestroyerSubmergedImmergé
FrigateFrégateFixed ChannelCouloir De Tir Fixe
EscortEscorteurMagazine ExplosionExplosion Des Réserves
CorvetteCorvetteTest BreakTest De Rupture
Sky FortressForteresse VolanteFleet CommodoreCommandant De Flotte
AirshipDirigeableDerelictÉpave
GyroGyroBreak TestTest De Moral
RotorRotorBreak TokenPion Démoralisé
BomberBombardierSturginium FlareExplosion De Sturginium
AeroplaneAéroplaneHard PoundingImpact Puissant
Mobile AirfieldTerrain D'aviation MobileTiny FlyersMinuscules Volants
LandshipNavire TerrestreFighter PlanesChasseurs
Recon PlanesAvion De RecoMagnetic mines
Dive BomberBombardier En PiquéMinefields
Torpedo BomberTorpilleurReassignment
Combat Air Patrol (CAP)Patrouille Aérienne De Combat (PAC)Hull Ripper
Air hunterChasseur de Volants
Altitude SkimmingEcumage en Altitude
Amphibious CapabilityCapacité Amphibie
Aquatic MarinesMarins Plongeurs
Armoured BellyBlindage inférieur renforcé
Armoured topsideBlindage supérieur renforcé
Assaut WeaponArme d'assaut
BombardObusier
Combustible CargoChargement Inflammable
Convoy DutyConvoi Autorisé
Coordinate AssaultAssaut Coordonné
CorrosiveCorrosif
Double DeckerDouble Ponts
Covered DecksPonts Couverts
Dash and ElanÉlan et énergie
Decks CrewÉquipages de pont
Destructive OrdnanceArtillerie destructive
Devasting Ordnance
Die Hard Crew
Earth Hunter
Electrical Defences
Elite Crew
ElusiveInsaisissable
Emplaced
Experienced Engineers
Extended Range
Fearless
Fast Target
Ferocious
Flight Capability
Forward Observer
Fuel Reserve
Gas Alert
Ground Clamps
Hard Impact
Hull Breaker

PaquitoSan

Messages : 63
Date d'inscription : 24/08/2011

http://grenadiers.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Hannibal Dim 3 Juin 2012 - 11:50

Super!
Si tu veux qu'on se repartisse le travail donne moi certain chapitre à traduire.
Hannibal
Hannibal
Général de l'Armée de Terre (DL et FP)

Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  PaquitoSan Dim 3 Juin 2012 - 12:26

on est déjà trois,
on va voir ce que ca donne dans un premier temps.

PaquitoSan

Messages : 63
Date d'inscription : 24/08/2011

http://grenadiers.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  sandar Lun 4 Juin 2012 - 11:00

Si vous avez besoin d'un lecteur , relecteur, vous sonnez.

sandar

Messages : 522
Date d'inscription : 06/01/2012
Age : 51
Localisation : Lyon 7e

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  PaquitoSan Mer 6 Juin 2012 - 17:11

bon, ca fait déjà quelques jours que nous avons commencé,
7/61 pages sont traduites, non relues pour le moment
nous vous tiendrons au courant dès que ca avance.

PaquitoSan

Messages : 63
Date d'inscription : 24/08/2011

http://grenadiers.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Budala Jeu 7 Juin 2012 - 9:01

Excellent !
Bon courage à vous.
Budala
Budala

Messages : 311
Date d'inscription : 16/02/2012
Age : 52
Localisation : Haguenau (67)

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Fury Jeu 7 Juin 2012 - 11:11

bon courage les gars, on attend le fruit de votre travail avec impatience Smile
Fury
Fury

Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  thebs Jeu 7 Juin 2012 - 13:34

J'attends ma V1.1 pour me lancer dans l'aventure mais en attendant voici mes 2 sous sur le glossaire actuel:

A mon avis certaines traductions peuvent être améliorées. Voilà mes propositions:
Air hunter Intercepteur
Altitude Skimming Vol stationnaire en altitude
Convoy Duty Convoi prioritaire
Dash and Elan Ardeur et zèle
Destructive Ordnance Artillerie destructrice
Diving Model Submersible
Magazine Explosion Explosion des soutes à munitions
Sturginium Flare Projection de sturginium
Tiny Flyers Petits aéronefs

Et j'ai noté 2 traductions pour le même mot:
Break Token Pion De Rupture
Break Token Pion Démoralisé

Fleet Commodore Commodore De Flotte
Fleet Commodore Commandant De Flotte

Voilà pour ma part ce que j'avais déjà traduit (pour info):
A card (Action card) Carte A (Carte d'Action)
Ack Ack (AA) Antiaérien
All stop Arrêt complet
Assault Damage Dégâts d'Assaut
Assault points (AP) Points d'Assaut
Attack Dice (AD) Dés d'Attaque
Boarders gone Abandonné
Break token Démoralisé
Chaos and disarray Désemparé
Concussion Charges (CC) Charges à Concussion
Critical Hit Touche Critique
Critical ratings (CR) Rang Critique
Damage rating (DR) Rang de Dégâts
Derelict Capturé
Direction arrow Flèche de direction
Fleet commodore Commandant de la Flotte
Generator offline Générateur hors service
Generators Générateurs
Gunnery attacks Attaque d'Artillerie
Half AD Demi AD
Half MV Demi MV
Hull Damage Dégâts de Coque
Hull Points (HP) Points de Coque
Linked Fire Tir combiné
Melee Dice (MD) Dé de Mélée
Mine token Pion de Mines
Minimum Move Mouvement Minimum
Movement (MV) Mouvement
Obscured A couvert
Port and Starboard Babord et Tribord
Portal Portail
Primaries and Secondaries Primaires et Secondaires
Prize token Pion de Trophée
R card (Reaction card) Carte R (Carte de Reaction)
Raging fire Pion incendie
Ram Rating (RR) Valeur d'Eperonnage
Range Bands (RB) Bandes de Portée
S card (Squadron Card) Carte S (Carte d'Escadron)
Shredded defences Défenses Réduites
Split Fire Tir divisé
Squadron Size Taille d'escadron
Sturginium Card (Counter card) Carte Sturginium (carte compteur)
Submerged Submergé
Surface Models Modèle de Surface
T card (Turn Card) Carte T (Carte de Tour)
Turn Limit Limite de tour

Enfin, j'utilise énormément Wordreference qui est le must en matière de traducteur:
http://www.wordreference.com

Bon courage Wink
thebs
thebs

Messages : 6
Date d'inscription : 21/05/2012

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  PaquitoSan Jeu 7 Juin 2012 - 15:51

pour ma part, je garde le même terme pour Squadron quelque soit le type d'unité (pour des raisons de simplification)

Submerged = immergée
Obscured = Occulté (on peut aussi le traduire par en haute altitude ou caché en profondeur, mais il fallait garder un terme générique également)
Fleet Commodore = Commodore de Flotte (c'est un grade anglais qu'on ne traduit simplement pas)
Prize = Capturé (il y a aussi un nouveau terme qui entre dans le regle qui s'appelle Captured, du coup, Captured = Saisi et Prize = capturé, donc attention à la traduction)
Derelict = Dérive (je suis d'accord ^^)

Air hunter = Chasseur Aérien (pour faire aussi le parallèle avec les autres hunter)


Ack Ack (AA) = Anti Aérien (AA)
Assault Points (AP) = Points D'assaut (PA)
Attack Dice (AD) = Dés D'attaque (DA)
Concussion Charges (CC) = Charges A Surpression (Cs)
Critical Ratings (CR) = Valeur De Dommages Critiques (Vdc)
Damage Rating (DR) = Valeur De Dégâts (VD)
Generators = Générateurs
Gunnery Attacks = Attaques d'Artillerie
Hull Points(Hp) = Points De Structure (PS)
Linked Fire = Tirs Groupés
Melee Dice (Md) = Dés De Mêlée (DM)
Minimum Move = Mouvement Minimum
Movement = Mouvement
Port And Starboard = Bâbord Et Tribord
Primaries And Secondaries = Armes Principales Et Secondaires
Ram Rating (RR) = Valeur D’éperonnage (Ne)
Range Bands (RB) = Portées (P)
Split Fire = Tir Scindé
Squadron Size = Taille d'Escadron
Surface Models = Modèles De Surface
Turn Limit = Virage Limités
Capital Class = Classe Capitale
Fleet Information Guide (FIG) = Guide D'information De La Flotte (GIF)
Carrier = Porte-Avions
Dreadnought = Super-Cuirassé
Battleship = Cuirassé
Submarine = Sous-Marin
Gunship = Canonnière
Cruiser = Croiseur
Destroyer = Destroyer
Frigate = Frégate
Escort = Escorteur
Corvette = Corvette
Sky Fortress = Forteresse Volante
Airship = Dirigeable
Gyro = Gyro
Rotor = Rotor
Bomber = Bombardier
Aeroplane = Aéroplane
Mobile Airfield = Terrain D'aviation Mobile
Landship = Navire Terrestre
Recon Planes = Avion De Reco
Dive Bomber = Bombardier En Piqué
Torpedo Bomber = Torpilleur
Combat Air Patrol (CAP) = Patrouille Aérienne De Combat (PAC)
Air hunter = Chasseur de Volants
Altitude Skimming = Ecumage en Altitude
Amphibious Capability = Capacité Amphibie
Aquatic Marines = Marins Plongeurs
Armoured Belly = Blindage inférieur renforcé
Armoured topside = Blindage supérieur renforcé
Assaut Weapon = Arme d'assaut
Bombard = Obusier
Combustible Cargo = Chargement Inflammable
Convoy Duty = Convoi Autorisé
Coordinate Assault = Assaut Coordonné
Corrosive = Corrosif
Double Decker = Double Ponts
Covered Decks = Ponts Couverts
Dash and Elan = Élan et énergie
Decks Crew = Équipages de pont
Destructive Ordnance = Artillerie destructive

Burrower = Fouisseur
Troop Transport = transport de troupes
Bombard = Obusiers
Tank = Blindé
Walker = Marcheur
Heavy Walker = Marcheur Lourd
Creature = Créature
Robot = Robot
Diving Model = Modèle Des Profondeurs
Flying Model = Modèle Volant
Fortification = Fortification
All Stop = Arrêt Complet
Assault Damage = Dégâts D'assaut
Boarders Gone = Assaut Nul
Break Token = Pion De Rupture
Chaos And Disarray = Chaos Et Désordre
Derelict = A la Dérive
Direction Arrow = Flèche De Direction
Fleet Commodore = Commodore De Flotte
Generator Offline = Générateur Éteint
Half Ad = DA50%
Half Mv = MVT50%
Hull Damage = Dégâts De Structure
Mine Token = Pion Mine
Obscured = Occulté
Portal = Portail
Prize Token = Pion de Capture
Raging Fire = Incendie Violent
Shredded Defences = Défenses En Lambeau
Submerged = Immergé
Fixed Channel = Couloir De Tir Fixe
Magazine Explosion = Explosion Des Réserves
Test Break = Test De Rupture
Fleet Commodore = Commandant De Flotte
Derelict = Épave ou Dérive
Break Test = Test De Moral
Break Token = Pion Démoralisé
Sturginium Flare = Explosion De Sturginium
Hard Pounding = Impact Puissant
Tiny Flyers = Minuscules Volants
Fighter Planes = Chasseurs


Voilà les termes qu'on utilisera surement dans la trad sur laquelle on travaille Razz
Il y en a d'autres, et sera complète j'espère pour la V1.1

PaquitoSan

Messages : 63
Date d'inscription : 24/08/2011

http://grenadiers.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  PaquitoSan Jeu 7 Juin 2012 - 16:57

Je regarderai encore ces propositions, par contre

HMS Triumph a écrit:
PaquitoSan a écrit:Diving Model = Modèle Des Profondeurs
Modèle "Submersible" serait plus clair (de toutes façons ils ne sont pas prêt de nous sortir des fouisseurs…)

Submersible pour des terrestres... c'est pour ca que je garde profondeurs pour que le terme soit adapter marin ou terrestre, mais j'hésitais Wink

PaquitoSan

Messages : 63
Date d'inscription : 24/08/2011

http://grenadiers.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

Traduction DW - Page 4 Empty Re: Traduction DW

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 9 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum