Traduction DW
+44
Arcadya
argail
argrom le boucher
FrereSender
Chopplefou
arkis
solosub
Mabius
Titi
Amiral X
Dalf
Kugne
Larkin85
latribuneludique
FMD
lucifer57
zuko49
Zaïbach
vonhymack
Nickola
thebs
ashwar
sandar
Budala
Hiigara
Coloretto
Flavz
Gil Galad
soltan
Youenn
elric130
Chris0308
Hannibal
Francois
Mr. J
Urial
BananeDC
Fury
Pierre2.0
playzen
PaquitoSan
Grarduck
VinZ
jazz
48 participants
Spartan Forum :: Dystopian Universe :: Dystopian Universe - Spartan Games :: Dystopian Wars :: DW - Créations et Développements
Page 3 sur 9
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Traduction DW
petite avancée
Contents | page | Statut |
AVANT PROPOS | page 3 | EN COURS - 0/1 |
REMERCIEMENTS | page 5 | EN COURS - 0/1 |
UN MONDE VERS LA GUERRE | page 6 | EN COURS - 0/2 |
L'ALLIANCE D'ANTARTICA | page 8 | EN COURS - 0/2 |
ROYAUME DE BRITANNIA | page 10 | EN COURS - 0/2 |
EMPIRE PRUSSIEN | page 12 | EN COURS - 0/2 |
EMPIRE DU SOLEIL ARDANT | page 14 | EN COURS - 0/2 |
ETATS FÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE | page 16 | EN COURS - 0/2 |
CARTE DU MONDE | page 18 | - |
INTRODUCTION | page 20 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
LES MODÈLES | page 22 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
PIONS DE JEU | page 25 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERMINOLOGIE | page 26 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
SÉQUENCE DE JEU | page 28 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
CARTES DE JEU | page 30 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
INITIATIVE | page 32 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
BRAVOURE | page 34 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
MOUVEMENTS | page 36 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
ÉPERONNAGE ET COLLISIONS | page 39 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERRAIN | page 43 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
LIGNE DE VUE | page 45 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
COMBAT | page 51 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
ABORDAGE | page 64 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
AÉROPLANES | page 68 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
ESCORTE | page 74 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
FIN DE PHASE | page 75 | FAIT Par GRARDUCK - Relecture 1 (coloretto) |
POINTS DE VICTOIRE | page 76 | FAIT Par GRARDUCK - Relecture 1 (coloretto) |
GÉNÉRATEURS | page 77 | FAIT |
RAM (RÈGLES SPÉCIALES) | page 80 | FAIT |
RÈGLES OPTIONNELLES | page 84 | FAIT |
Caractéristiques de l'Empire Britanique | page 86 | ? |
Caractéristiques de l'Empire Prussien | page 94 | ? |
Caractéristiques des États Fédérés d'Amérique | page 102 | ? |
Caractéristiques du Soleil Ardent | page 110 | ? |
Créer une table de jeu | page 120 | ? |
Gabarits et Marqueurs | page 123 | ? |
Index | page 126 | ? |
Re: Traduction DW
Ca sert à quelque chose qu'on fasse la relecture ou pas?
Edit: Pas de problème Je comprends que Travailler avec Un seul relecteur se soit plus simple...
Bon courage
Edit: Pas de problème Je comprends que Travailler avec Un seul relecteur se soit plus simple...
Bon courage
Dernière édition par Hannibal le Mar 28 Fév 2012 - 16:56, édité 1 fois
Hannibal- Général de l'Armée de Terre (DL et FP)
- Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon
Re: Traduction DW
Moi j'ai lâché. Désolé, pas assez de temps. Je vais renvoyer les quelques pages que j'ai faites
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Traduction DW
je pense que je vais finir avec coloretto, et j'enverrai l'ensemble du document, ca me semble plus simple en fait.
de plus il est 'bientôt' fini, donc un peu de patience...
de plus il est 'bientôt' fini, donc un peu de patience...
Re: Traduction DW
J'avoue attendre avec impatience la traduction des règles
Vous pensez qu'on les aura bientôt ?
Chris
Vous pensez qu'on les aura bientôt ?
Chris
Chris0308- Messages : 6
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction DW
Aller Courage ont attend avec impatience c'est presque la fin
elric130- Messages : 404
Date d'inscription : 09/09/2011
Age : 46
Localisation : Marseille
Re: Traduction DW
Je met ici mon petit effort de guerre qui consiste en la traduction des règles spéciales de Covenant of Antartica. Par contre, je n'ai rien relu en détail pour ce qui concerne les possibles erreurs de trad et les fautes de français.
Le lien : http://dl.dropbox.com/u/62605919/R%C3%A8gles%20CoA.pdf
le fichier word pour ceux qui veulent (je pense bien sur à ceux qui traduisent le livre de règles en entier) par MP.
PS:Je veux bien me porter volontaire pour traduire les règles spéciales et armes des français, même si Soltan à déjà fait plus de la moitié du boulot... Houlà je reprends, j'ai pas envie de me prendre le couronne sur la tronche ^^ ... Mais justement c'est pour intégrer les fioritures que je me propose, pas pour les traductions de règles que tu as déjà faite.
PS2: Je viens juste de tiquer, mais dans le tableau, il serai plus juste de mettre Empire du Soleil Levant plutôt que Soleil Ardent, non? A moins que ce soit une volonté des gens de spartan...
Le lien : http://dl.dropbox.com/u/62605919/R%C3%A8gles%20CoA.pdf
le fichier word pour ceux qui veulent (je pense bien sur à ceux qui traduisent le livre de règles en entier) par MP.
PS2: Je viens juste de tiquer, mais dans le tableau, il serai plus juste de mettre Empire du Soleil Levant plutôt que Soleil Ardent, non? A moins que ce soit une volonté des gens de spartan...
Dernière édition par Youenn le Mer 28 Mar 2012 - 16:58, édité 2 fois
Youenn- Messages : 1368
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 38
Re: Traduction DW
Youenn a écrit:
PS:Je veux bien me porter volontaire pour traduire les règles spéciales et armes des français, même si Soltan à déjà fait plus de la moitié du boulot...
Comment ça j'ai pas tout traduit ? ... Certes j'ai fait l'impasse sur les textes "fioritures" mais en ce qui concerne les règles même tout est traduit !
Si tu me cherches je sors mon Couronne !
soltan- Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011
Re: Traduction DW
Et à vous deux vous pouvez pas aidé a finir de traduire car je pense que c est au point mort la pour les règles
elric130- Messages : 404
Date d'inscription : 09/09/2011
Age : 46
Localisation : Marseille
Re: Traduction DW
Bonsoir,
Je viens tout juste de recevoir le bouquin de règles, donc je suis opérationnel pour traduire ce que tu veux ou pour corriger une trad déjà faite.
Contacte moi par MP.
++
Je viens tout juste de recevoir le bouquin de règles, donc je suis opérationnel pour traduire ce que tu veux ou pour corriger une trad déjà faite.
Contacte moi par MP.
++
Gil Galad- Messages : 17
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction DW
plus aucune nouvelle de la traduction ????
Personne ne répond ,même en MP
dommage ,vu que toute la traduction est faite !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Je part à Salute (Londres) demain ,ou je dois acheter mes figurines !
Est-ce que quelqu'un peut essayer de faire bouger les choses ?
Chris
Personne ne répond ,même en MP
dommage ,vu que toute la traduction est faite !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Je part à Salute (Londres) demain ,ou je dois acheter mes figurines !
Est-ce que quelqu'un peut essayer de faire bouger les choses ?
Chris
Chris0308- Messages : 6
Date d'inscription : 24/02/2012
Re: Traduction DW
Chris0308 a écrit: plus aucune nouvelle de la traduction ????
Personne ne répond ,même en MP
Chris
Pareil ... dommage
Du coup je fais quelque traduc moi-même mais vu mon niveau d'anglais c'est pas gagné ^^
Flavz- Messages : 6
Date d'inscription : 15/04/2012
Re: Traduction DW
Vous avez contacté Paquito san sur le forum des grenadiers? On m'a envoyé il y a quelques semaines une traduction à relire, mais je n'ai pas encore eu le temps de m'en occuper. Le boulot était déjà quasi fini apriori, à part du fignolage.
Avancement de la Traduction DW
Bonjour,
La traduction de DW a été essentiellement faite par Paquito san et relise par votre serviteur. Cette traduction au départ collégiale, a vite été faite par seulement deux contributeurs.
Lors de cette traduction Paquito san a traduit tous les paragraphes, la traduction a été faite de manière complète et intégrale (tous les exemples + les légendes des photos) et non de manière synthétique comme pour TUS (non pas que je dis que TUS a été mal traduit), seulement l'angle de vue et d'attaque de la traduction n'est pas le même.
Donc Paquito san a tout traduit (sauf le background du début du livret de règle) et j'ai relu au fur à mesure de l'avancement l'ensemble du document.
Pourquoi la traduction n'a pas été diffusée ?
1°) Paquito san a demandé à Spartan Games si il pouvait le faire, et à cette heure je ne pense pas qu'il est reçu une réponse (seul lui peut le dire).
2°) la V1.1 est sortie et la traduction a pris une claque sérieuse. En effet, en plus des changements de règles importants, il y a aussi des ajouts (dans les schéma explicatifs, les exemples, etc.), mais surtout l'ordonnancement des chapitres et leur contenu a pas mal bougé. Des nouveaux chapitres sont apparus comme Ordnance, Auxiliary, etc.). Donc pour passer la traduction de la V1 à la V1.1 il y a pas mal de boulot sur l'ensemble de la traduction (traduction des nouveautés, ré-ordonnance du document et relecture de l'ensemble).
De plus Paquito san n'a pas souhaité pour le moment investir dans l'achat de la V1.1 .
Sans cette mise à niveau, je ne vois pas d'intérêt à diffuser une version qui n'est plus celle qui est jouée !!
Voilà l'état de l'avancement de la traduction de DW.
Coloretto
La traduction de DW a été essentiellement faite par Paquito san et relise par votre serviteur. Cette traduction au départ collégiale, a vite été faite par seulement deux contributeurs.
Lors de cette traduction Paquito san a traduit tous les paragraphes, la traduction a été faite de manière complète et intégrale (tous les exemples + les légendes des photos) et non de manière synthétique comme pour TUS (non pas que je dis que TUS a été mal traduit), seulement l'angle de vue et d'attaque de la traduction n'est pas le même.
Donc Paquito san a tout traduit (sauf le background du début du livret de règle) et j'ai relu au fur à mesure de l'avancement l'ensemble du document.
Pourquoi la traduction n'a pas été diffusée ?
1°) Paquito san a demandé à Spartan Games si il pouvait le faire, et à cette heure je ne pense pas qu'il est reçu une réponse (seul lui peut le dire).
2°) la V1.1 est sortie et la traduction a pris une claque sérieuse. En effet, en plus des changements de règles importants, il y a aussi des ajouts (dans les schéma explicatifs, les exemples, etc.), mais surtout l'ordonnancement des chapitres et leur contenu a pas mal bougé. Des nouveaux chapitres sont apparus comme Ordnance, Auxiliary, etc.). Donc pour passer la traduction de la V1 à la V1.1 il y a pas mal de boulot sur l'ensemble de la traduction (traduction des nouveautés, ré-ordonnance du document et relecture de l'ensemble).
De plus Paquito san n'a pas souhaité pour le moment investir dans l'achat de la V1.1 .
Sans cette mise à niveau, je ne vois pas d'intérêt à diffuser une version qui n'est plus celle qui est jouée !!
Voilà l'état de l'avancement de la traduction de DW.
Coloretto
Coloretto- Messages : 18
Date d'inscription : 02/06/2011
Re: Traduction DW
J'ai contacter Paquito San et voici ce qu'il m'a répondu:
Par contre il faudrais vraiment avoir l'accord de Spartan pour difuser la traduction...
Donc à la fin du mois on pourra reprendre et finaliser ce qui à été fait.La traduction du corps de regle de la V1 est finie, par contre en ce moment, je n'ai absolument pas le temps de m'en occupé plus, je dois voir avec quelqu'un pour la V1.1.
Il me manque toute l'intro des différentes nations, et je n'ai pas traduit les listes ni les Cartes de jeux
Recontacte moi après le 29 avril qu'on en parle à tete reposée pour moi
Par contre il faudrais vraiment avoir l'accord de Spartan pour difuser la traduction...
Hannibal- Général de l'Armée de Terre (DL et FP)
- Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon
Re: Traduction DW
depuis quand il faut un accord de l'éditeur quand on diffuse une version simple texte, d'un livre de règle ? ce serait avec des photos et des schémas, là je comprendrais mais, vu que ce n'est pas le cas, ça vaut pas le coup de s'embêter avec ça. J'ajoute que ça ne fait aucun tort à Spartan Games car comme dis précédemment, il n'y a aucun visuel.
Après si ça leur déplaît, ils n'ont qu'à s'activer à traduire leur jeu en parallèle des productions des figurines. J'ai jamais compris ces entreprises anglaises qui diffusent leur jeu à travers le monde et notamment en France, sans faire une édition traduite : y a pas besoin de sortir de HEC pour savoir que chaque version traduite pour une langue amène des part de marché très importantes supplémentaires !!!
Y a qu'à voir GW : si SG veut rivaliser avec leur développement, ils ont intérêt à viser des clientèles d'autres langues.
Après si ça leur déplaît, ils n'ont qu'à s'activer à traduire leur jeu en parallèle des productions des figurines. J'ai jamais compris ces entreprises anglaises qui diffusent leur jeu à travers le monde et notamment en France, sans faire une édition traduite : y a pas besoin de sortir de HEC pour savoir que chaque version traduite pour une langue amène des part de marché très importantes supplémentaires !!!
Y a qu'à voir GW : si SG veut rivaliser avec leur développement, ils ont intérêt à viser des clientèles d'autres langues.
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
Sauf que les règles (y compris le texte) apartiennent à Spartan et ils en font ce qu'ils veulent... On peut ne pas être d accord mais au moins il me semble important de respecter leur travail.
En plus je ne pense pas que ce soit un problème d'avoirr leur accord comme tu le dis c'est tout benefice pour eux comme pour nous.
En plus je ne pense pas que ce soit un problème d'avoirr leur accord comme tu le dis c'est tout benefice pour eux comme pour nous.
Hannibal- Général de l'Armée de Terre (DL et FP)
- Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon
Re: Traduction DW
je sais bien que le texte est propriété intellectuel de SG, et je ne dis pas tout ça pour leur faire un p'tit dans le dos. c'est juste que si on attend d'avoir une réponse systématiquement dès qu'on veut faire avancer quelque chose qui est absent pour les non-anglophones ou ceux qui comme moi en ont marre de s'exploser les yeux à traduire plus ou moins bien un texte en anglais... eh bien on peut attendre plusieurs semaines voir plusieurs mois.
maintenant, SG a parlé d'une traduction française officielle dans quelques mois (quand, on ne sais pas... ) : est-ce que ce sera juste une photocopie noire et blanc du texte mise dans la boîte ou est-ce que ce sera un livre couleurs, comme l'original, mais dans une édition bien française ?
J'espère que ce sera la deuxième solution car il serait dommage de faire des économies de bout de chandelles quand on veut croquer les leaders du marché
Tout ça n'enlève rien à l'intérêt que je porte au jeu (bien que je n'ai encore rien acheté ni même vu de près hormis les photos).
maintenant, SG a parlé d'une traduction française officielle dans quelques mois (quand, on ne sais pas... ) : est-ce que ce sera juste une photocopie noire et blanc du texte mise dans la boîte ou est-ce que ce sera un livre couleurs, comme l'original, mais dans une édition bien française ?
J'espère que ce sera la deuxième solution car il serait dommage de faire des économies de bout de chandelles quand on veut croquer les leaders du marché
Tout ça n'enlève rien à l'intérêt que je porte au jeu (bien que je n'ai encore rien acheté ni même vu de près hormis les photos).
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
J'ai demandé leur accord a Spartan... J'attends leur réponse
Hannibal- Général de l'Armée de Terre (DL et FP)
- Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon
Re: Traduction DW
On as l'accord de Spartan pour publier le texte (et uniquement le texte).
Si tout ceux ayant bossé sur la traduction sont d'accord avec ces termes je vous propose d'essayer de reprendre le travail pour finaliser une V1.1
...
Regarding a French translation, I was pleased to read your email, not just because of the translation, but also because of how you are proposing to publish it. We don’t sell PDFs of our rulebooks because we want to protect our customers against illegal file sharing on the internet and also protect our legal property. We don’t allow anyone to publish a graphic PDF of our rulebooks in any other language because if people who speak English can’t get an English PDF then it’s not fair if non-English speakers can get a PDF in their language. I'm pleased that you agree with that.
However we do understand that translations are important, and a text-only translation of the rules works. I don't think many people would download a copy of the French text file instead of buying a rulebook and I believe that people will want to buy the book for the pictures and diagrams as well. These are our terms:
1. The translation must state on the first page that Dystopian Wars is copyright of Spartan Games and that no copyright claim is made on the French translation either.
2. No pictures must be included according to your email.
3. A copy of the translation must be sent to me.
It's too early for us to think about publishing a French version of Dystopian Wars because the minimum print quantity of books is too high compared to the size of our French business, which is still small. However it's certainly something we would consider in the future.
Si tout ceux ayant bossé sur la traduction sont d'accord avec ces termes je vous propose d'essayer de reprendre le travail pour finaliser une V1.1
Hannibal- Général de l'Armée de Terre (DL et FP)
- Messages : 1342
Date d'inscription : 10/04/2011
Localisation : Lyon
Re: Traduction DW
aaah voilà une bonne nouvelle !
D'une part ça doit remotiver les courageux qui ont entrepris la traduction, et d'autre part c'est avec un accord officiel de SG.
D'une part ça doit remotiver les courageux qui ont entrepris la traduction, et d'autre part c'est avec un accord officiel de SG.
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
C est déjà bien ont va dire m est pas de photographie ou de schéma c est un peut vide du coup pour explique non ?
elric130- Messages : 404
Date d'inscription : 09/09/2011
Age : 46
Localisation : Marseille
Re: Traduction DW
elric130 a écrit:C est déjà bien ont va dire m est pas de photographie ou de schéma c est un peut vide du coup pour explique non ?
Ben le but c'est d'acheter le bouquin de règles officiel (avec photos et schémas) et d'avoir une traduction française pour les anglophobes.
Budala- Messages : 311
Date d'inscription : 16/02/2012
Age : 52
Localisation : Haguenau (67)
Re: Traduction DW
Moi ça me va j'ai Youenn et Soltan qui m'aide pour jouer il sont de bon prof
elric130- Messages : 404
Date d'inscription : 09/09/2011
Age : 46
Localisation : Marseille
Page 3 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Sujets similaires
» Traduction VF
» DW V2, traduction?
» traduction
» Traduction de la V2.5 en Français
» Traduction des règles de FI:P en français
» DW V2, traduction?
» traduction
» Traduction de la V2.5 en Français
» Traduction des règles de FI:P en français
Spartan Forum :: Dystopian Universe :: Dystopian Universe - Spartan Games :: Dystopian Wars :: DW - Créations et Développements
Page 3 sur 9
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum