Traduction DW
+44
Arcadya
argail
argrom le boucher
FrereSender
Chopplefou
arkis
solosub
Mabius
Titi
Amiral X
Dalf
Kugne
Larkin85
latribuneludique
FMD
lucifer57
zuko49
Zaïbach
vonhymack
Nickola
thebs
ashwar
sandar
Budala
Hiigara
Coloretto
Flavz
Gil Galad
soltan
Youenn
elric130
Chris0308
Hannibal
Francois
Mr. J
Urial
BananeDC
Fury
Pierre2.0
playzen
PaquitoSan
Grarduck
VinZ
jazz
48 participants
Spartan Forum :: Dystopian Universe :: Dystopian Universe - Spartan Games :: Dystopian Wars :: DW - Créations et Développements
Page 2 sur 9
Page 2 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Traduction DW
PaquitoSan a écrit:pas grave, ca avance doucement, mais c'est sur que plus on est et plus ca avance vite
Plus il y a de monde sur une trad, moins ça avancera vite et moins elle sera homogène. Une trad, c'est normalement une personne, dans sa langue maternelle, et sans les "outils" (sic) de traduction du net...
Les efforts d'une communauté sont louables, mais je pense que la méthode n'est pas la bonne. C'en est au point mort depuis le début...en Août 2011.
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction DW
BananeDC a écrit:PaquitoSan a écrit:pas grave, ca avance doucement, mais c'est sur que plus on est et plus ca avance vite
Plus il y a de monde sur une trad, moins ça avancera vite et moins elle sera homogène. Une trad, c'est normalement une personne, dans sa langue maternelle, et sans les "outils" (sic) de traduction du net...
Les efforts d'une communauté sont louables, mais je pense que la méthode n'est pas la bonne. C'en est au point mort depuis le début...en Août 2011.
Huhu c'est fini ce temps la banane, dans ma boite, les deux traducteurs, tres compétent au demeurant (ayant tout les deux passés plus de dix ans aux états unies), utilise un outils pro de trad en ligne
et quand je lui ai parlé de Google trad, il m'a dit, que pour un outil non pro, il était tres bien, voir presque aussi bien que certains outils achetable pour les societés
Comme gratuis, ne veux pas dire naze
concernant la traduction, c'est pareil, maintenant les gens n'ont plus le temps d'attendre qu'une seule et même personne traduise, du coup, ce n'est pas rare de voir plusieurs traducteur sur un bouquin (je parle pas de roman, mais plutot de livre comme le jeu de role par exemple).
tout fout le camp mon bon banane, tout fout le camp !
Urial- Messages : 1106
Date d'inscription : 27/12/2011
Localisation : Gif sur yvette (91)
Re: Traduction DW
Urial a écrit:Huhu c'est fini ce temps la banane, dans ma boite, les deux traducteurs, tres compétent au demeurant (ayant tout les deux passés plus de dix ans aux états unies), utilise un outils pro de trad en ligne
et quand je lui ai parlé de Google trad, il m'a dit, que pour un outil non pro, il était tres bien, voir presque aussi bien que certains outils achetable pour les societés
Comme gratuis, ne veux pas dire naze
concernant la traduction, c'est pareil, maintenant les gens n'ont plus le temps d'attendre qu'une seule et même personne traduise, du coup, ce n'est pas rare de voir plusieurs traducteur sur un bouquin (je parle pas de roman, mais plutot de livre comme le jeu de role par exemple).
tout fout le camp mon bon banane, tout fout le camp !
Alors j'ai failli mettre "sauf s'ils sont pros" j'aurais du car il n'y a rien de moins homogène que le niveau d'amateurs (pas au sens péjoratif hein, au sens "non pros") d'une communauté sur un forum.
Par outils de trad en ligne, je voulais parler des gens qui pètent un texte et cliquent sur "traduire". Combien de traductions amateur existent comme ça sur le net...Il suffit de jeter un oeil sur certains sites de regroupement de trads comme Ludism par exemple.
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction DW
Oui bon après on a un minimum de sens critique sur les traduction fournies par les outils. Ils se sont tout de même améliorés puisque "a friend of mine" n'est plsu traduit par "un ami de mon" depuis un petit moment
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Traduction DW
VinZ a écrit:Oui bon après on a un minimum de sens critique sur les traduction fournies par les outils. Ils se sont tout de même améliorés puisque "a friend of mine" n'est plsu traduit par "un ami de mon" depuis un petit moment
Certes mais il reste du taf : "a friend of mine" sur Reverso par exemple n'est pas traduit par "un ami à moi" ou "un de mes amis" mais par "Un ami"
Edit : un exemple plus parlant :
Dernière news sur le blog de SG, concernant DW :
With this set of downloads, it’s probably worth re-stating that the remit of these improvements was two-fold; to balance out some of the issues in the game, and also to make the core game flow more smoothly
est traduit par :
Avec ce jeu de téléchargements, il vaut probablement la peine de répéter que les attributions de ces améliorations étaient doubles; s'équilibrer de certaines des questions(publications) dans le jeu et aussi faire le jeu principal coulent plus sans à-coups
C'est juste complètement naze. Tout le boulot est à faire. Se baser sur un tel outil est un non-sens. Même si je me doute bien que certains outils doivent être meilleurs, une traduction reste le travail d'un traducteur (ou alors on m'aurait menti à la fac ).
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction DW
De même, personnellement, je me méfies d'un "pro" qui dit qu'un tel "outil" s'est "amélioré" tout en disant qu'il l'utilise, car ça me donne cette impression qu'il l'utilise juste pour pas avoir à se faire chier à traduire (chose assez courante dans notre "cher" pays, que de voir des gens préférer la facilité juste pour pas avoir à se faire chier).
En bref, entièrement d'accord avec BananeDC, et j'en rigoles à chaque fois que j'essayes de faire traduire des trucs par des "choses" qui se sont soit-disant améliorées
En bref, entièrement d'accord avec BananeDC, et j'en rigoles à chaque fois que j'essayes de faire traduire des trucs par des "choses" qui se sont soit-disant améliorées
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Traduction DW
Hs : Vinz, ton nouvel avatar il déchire
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction DW
re hs : merci, trouvé presque par hasard : Deadpool ! et sa comic awareness
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Traduction DW
BananeDC a écrit:Hs : Vinz, ton nouvel avatar il déchire
J'osais pas le dire !!
Mr. J, fan de comics (comme si ceux qui ne s'y connaissaient pas un minimum ne l'avaient pas remarqués !! )
PS : Deadpool est mon anti-héros préféré Spidey mon super-héros préféré et le Joker mon super-vilain préféré
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Traduction DW
Je connais pas
Mais j'adore le dessin
Mais j'adore le dessin
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction DW
Pour résumer cette histoire de traduction :
- les outils comme Googole traduction,ne sont pas à la hauteur de ce qu'on attend pour une traduction exploitable (c'est le moins qu'on puisse dire : appliquer google traduction au site Spartan Games et vous me direz si vous arrivez à comprendre quelque chose)
- il faut que ce travail soit fait par quelque'un de compétent
- .....il faudrait aussi que ce travail soit fait avant Noël 2012, ou il risque de ne servir à rien, vu qu'un livre officiel en français est apparemment prévu fin 2012.
- les outils comme Googole traduction,ne sont pas à la hauteur de ce qu'on attend pour une traduction exploitable (c'est le moins qu'on puisse dire : appliquer google traduction au site Spartan Games et vous me direz si vous arrivez à comprendre quelque chose)
- il faut que ce travail soit fait par quelque'un de compétent
- .....il faudrait aussi que ce travail soit fait avant Noël 2012, ou il risque de ne servir à rien, vu qu'un livre officiel en français est apparemment prévu fin 2012.
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
Mr. J a écrit:BananeDC a écrit:Hs : Vinz, ton nouvel avatar il déchire
J'osais pas le dire !!
Mr. J, fan de comics et le Joker mon super-vilain préféré
Ah bon? j'aurais pas cru!
playzen- Messages : 106
Date d'inscription : 27/08/2011
Age : 52
Re: Traduction DW
Spidey Gonzales, la souris la plus rapide du Mexique?Mr. J a écrit:Spidey mon super-héros préféré
Re: Traduction DW
Voilà ma petite pierre à l'édifice. C'est un premier jet de la traduction DW que je soumet à la communauté pour différents avis et corrections. Le document est au format word et est volontairement incomplet afin d'éviter des problèmes de diffusions... Je précise que je travaille sur une version "affinée" de ce premier jet, où je change surtout certains intitulés et traductions.
http://www.toofiles.com/fr/oip/documents/docx/reglesdystopyanwars.html
Voili voilà.
PS: soyez indulgents, je ne suis pas un traducteur professionnel
http://www.toofiles.com/fr/oip/documents/docx/reglesdystopyanwars.html
Voili voilà.
PS: soyez indulgents, je ne suis pas un traducteur professionnel
playzen- Messages : 106
Date d'inscription : 27/08/2011
Age : 52
Re: Traduction DW
Je tâche de regarder ton fichier dès que j'ai un moment. De mon côté, les MàJ de règles de décembre sont traduites (cf posts dans la section règles).
Re: Traduction DW
playzen a écrit:Voilà ma petite pierre à l'édifice. C'est un premier jet de la traduction DW que je soumet à la communauté pour différents avis et corrections. Le document est au format word et est volontairement incomplet afin d'éviter des problèmes de diffusions... Je précise que je travaille sur une version "affinée" de ce premier jet, où je change surtout certains intitulés et traductions.
http://www.toofiles.com/fr/oip/documents/docx/reglesdystopyanwars.html
Voili voilà.
PS: soyez indulgents, je ne suis pas un traducteur professionnel
J'arrive un peu tard, mais le doc n'est plus dispo...
tant pis je continue mon travail de mon coté
Pour info, page 20 à 42 finies ou presque, manque 2 pages (soit de l'INTRODUCTION aux EPERONNAGES ET COLLISIONS)
le reste à suivre... le défi étant donc de traduire jusqu'à COMBAT inclus avant fin janvier
bye
Re: Traduction DW
Courage : et merci pour tes efforts sur ce boulot de traduction
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
Contents | page | Statut |
REMERCIEMENTS | page 5 | ? |
UN MONDE VERS LA GUERRE | page 6 | ? |
GOUVERNEMENT D'ANTARTICA | page 8 | ? |
ROYAUME DE BRITANNIA | page 10 | ? |
EMPIRE PRUSSIEN | page 12 | ? |
EMPIRE DU SOLEIL ARDANT | page 14 | ? |
ETATS FÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE | page 16 | ? |
CARTE DU MONDE | page 18 | ? |
INTRODUCTION | page 20 | FAIT |
LES MODÈLES | page 22 | FAIT |
PIONS DE JEU | page 25 | FAIT |
TERMINOLOGIE | page 26 | FAIT |
SÉQUENCE DE JEU | page 28 | FAIT |
CARTES DE JEU | page 30 | FAIT |
INITIATIVE | page 32 | FAIT |
BRAVOURE | page 34 | FAIT |
MOUVEMENTS | page 36 | FAIT |
ÉPERONNAGE ET COLLISIONS | page 39 | FAIT |
TERRAIN | page 43 | FAIT |
LIGNE DE VUE | page 45 | FAIT |
COMBAT | page 51 | FAIT |
ABORDAGE | page 64 | FAIT |
AÉROPLANES | page 68 | FAIT |
ESCORTE | page 74 | FAIT |
FIN DE PHASE | page 75 | FAIT Par GRARDUCK |
POINTS DE VICTOIRE | page 76 | FAIT Par GRARDUCK |
GÉNÉRATEURS | page 77 | ? |
RAM (RÈGLES SPÉCIALES) | page 80 | ? |
RÈGLES OPTIONNELLES | page 84 | ? |
Caractéristiques de l'Empire Britanique | page 86 | ? |
Caractéristiques de l'Empire Prussien | page 94 | ? |
Caractéristiques des États Fédérés d'Amérique | page 102 | ? |
Caractéristiques du Soleil Ardent | page 110 | ? |
Créer une table de jeu | page 120 | ? |
Gabarits et Marqueurs | page 123 | ? |
Index | page 126 | ? |
Dernière édition par PaquitoSan le Ven 27 Jan 2012 - 16:51, édité 4 fois
Re: Traduction DW
Honnêtement vous êtes trop forts et déterminés, respect
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Traduction DW
Mise à jour
Contents | page | Statut |
REMERCIEMENTS | page 5 | - 0/1 |
UN MONDE VERS LA GUERRE | page 6 | - 0/2 |
L'ALLIANCE D'ANTARTICA | page 8 | - 0/2 |
ROYAUME DE BRITANNIA | page 10 | - 0/2 |
EMPIRE PRUSSIEN | page 12 | - 0/2 |
EMPIRE DU SOLEIL ARDANT | page 14 | - 0/2 |
ETATS FÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE | page 16 | - 0/2 |
CARTE DU MONDE | page 18 | - |
INTRODUCTION | page 20 | FAIT |
LES MODÈLES | page 22 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
PIONS DE JEU | page 25 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERMINOLOGIE | page 26 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
SÉQUENCE DE JEU | page 28 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
CARTES DE JEU | page 30 | FAIT |
INITIATIVE | page 32 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
BRAVOURE | page 34 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
MOUVEMENTS | page 36 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
ÉPERONNAGE ET COLLISIONS | page 39 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERRAIN | page 43 | FAIT |
LIGNE DE VUE | page 45 | FAIT |
COMBAT | page 51 | FAIT |
ABORDAGE | page 64 | FAIT |
AÉROPLANES | page 68 | FAIT |
ESCORTE | page 74 | FAIT |
FIN DE PHASE | page 75 | FAIT Par GRARDUCK |
POINTS DE VICTOIRE | page 76 | FAIT Par GRARDUCK |
GÉNÉRATEURS | page 77 | FAIT |
RAM (RÈGLES SPÉCIALES) | page 80 | FAIT |
RÈGLES OPTIONNELLES | page 84 | EN COURS - 1/2 |
Caractéristiques de l'Empire Britanique | page 86 | ? |
Caractéristiques de l'Empire Prussien | page 94 | ? |
Caractéristiques des États Fédérés d'Amérique | page 102 | ? |
Caractéristiques du Soleil Ardent | page 110 | ? |
Créer une table de jeu | page 120 | ? |
Gabarits et Marqueurs | page 123 | ? |
Index | page 126 | ? |
Dernière édition par PaquitoSan le Dim 5 Fév 2012 - 11:36, édité 11 fois
Re: Traduction DW
aaah bravo les gars, ça avance bien. Quel talent, je dirai !
Y aura plus qu'à mettre en ligne à dispo pour tous, quand ce sera fini
Y aura plus qu'à mettre en ligne à dispo pour tous, quand ce sera fini
Fury- Messages : 134
Date d'inscription : 16/10/2011
Age : 47
Re: Traduction DW
Bon, phase 1 terminée pour ma part,
j'attend la relecture des gens
j'attaquerai je ne sais quand les remerciements, les backgrounds...
j'attend la relecture des gens
j'attaquerai je ne sais quand les remerciements, les backgrounds...
Contents | page | Statut |
REMERCIEMENTS | page 5 | - 0/1 |
UN MONDE VERS LA GUERRE | page 6 | - 0/2 |
L'ALLIANCE D'ANTARTICA | page 8 | - 0/2 |
ROYAUME DE BRITANNIA | page 10 | - 0/2 |
EMPIRE PRUSSIEN | page 12 | - 0/2 |
EMPIRE DU SOLEIL ARDANT | page 14 | - 0/2 |
ETATS FÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE | page 16 | - 0/2 |
CARTE DU MONDE | page 18 | - |
INTRODUCTION | page 20 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
LES MODÈLES | page 22 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
PIONS DE JEU | page 25 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERMINOLOGIE | page 26 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
SÉQUENCE DE JEU | page 28 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
CARTES DE JEU | page 30 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
INITIATIVE | page 32 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
BRAVOURE | page 34 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
MOUVEMENTS | page 36 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
ÉPERONNAGE ET COLLISIONS | page 39 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
TERRAIN | page 43 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
LIGNE DE VUE | page 45 | FAIT - Relecture 1 (coloretto) |
COMBAT | page 51 | FAIT |
ABORDAGE | page 64 | FAIT |
AÉROPLANES | page 68 | FAIT |
ESCORTE | page 74 | FAIT |
FIN DE PHASE | page 75 | FAIT Par GRARDUCK |
POINTS DE VICTOIRE | page 76 | FAIT Par GRARDUCK |
GÉNÉRATEURS | page 77 | FAIT |
RAM (RÈGLES SPÉCIALES) | page 80 | FAIT |
RÈGLES OPTIONNELLES | page 84 | FAIT |
Caractéristiques de l'Empire Britanique | page 86 | ? |
Caractéristiques de l'Empire Prussien | page 94 | ? |
Caractéristiques des États Fédérés d'Amérique | page 102 | ? |
Caractéristiques du Soleil Ardent | page 110 | ? |
Créer une table de jeu | page 120 | ? |
Gabarits et Marqueurs | page 123 | ? |
Index | page 126 | ? |
Re: Traduction DW
J'ai fait la relecture de l'intro.
J'ai eu quelque difficulté à m'y mettre, le sort s'étant pas mal acharné sur moi en fin de semaine dernière.
Enfin ça va je ne boite presque plus
J'ai eu quelque difficulté à m'y mettre, le sort s'étant pas mal acharné sur moi en fin de semaine dernière.
Enfin ça va je ne boite presque plus
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Page 2 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Sujets similaires
» Traduction VF
» DW V2, traduction?
» traduction
» Traduction de la V2.5 en Français
» Traduction des règles de FI:P en français
» DW V2, traduction?
» traduction
» Traduction de la V2.5 en Français
» Traduction des règles de FI:P en français
Spartan Forum :: Dystopian Universe :: Dystopian Universe - Spartan Games :: Dystopian Wars :: DW - Créations et Développements
Page 2 sur 9
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum