Traduction du livre de règles
+7
Krikounet
briaeros
soltan
GKAR
latribuneludique
runnox
Belisarius
11 participants
Spartan Forum :: Firestorm Universe :: Firestorm Universe - Spartan Games :: Firestorm Armada :: FA - Règles
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Traduction du livre de règles
J'ouvre un nouveau sujet, pour laisser l'autre pour le récapitulatif.
A partir du conséquent travail de traduction fait par Briaeros (loué soit-il ), j'ai entamé la relecture et la mise en page.
Voici les premières pages (la page sur le combat est là pour tester les schémas) :
http://jeuxdefigs.free.fr/images/stories/FA/tradFAdebut.pdf
Une question se pose désormais... Préférez vous :
- une mise en page complète et travaillée avec la pagination du livre de règles, fond de page et plein d'illustrations ?
- une mise en page sobre, avec seulement les illustrations nécessaires (schémas) et donc moins de pages ?
Au départ je penchais pour une pagination semblable pour faciliter la correspondance vo/vf, mais maintenant, je pencherai plus pour la seconde solution... Qu'en pensez-vous ?
Il reste encore quelques coquilles dans les quelques pages déjà faites mais quand j'aurai avancé un peu plus, je serai pas contre un coup de main pour une seconde relecture, s'il y a des volontaires...
A partir du conséquent travail de traduction fait par Briaeros (loué soit-il ), j'ai entamé la relecture et la mise en page.
Voici les premières pages (la page sur le combat est là pour tester les schémas) :
http://jeuxdefigs.free.fr/images/stories/FA/tradFAdebut.pdf
Une question se pose désormais... Préférez vous :
- une mise en page complète et travaillée avec la pagination du livre de règles, fond de page et plein d'illustrations ?
- une mise en page sobre, avec seulement les illustrations nécessaires (schémas) et donc moins de pages ?
Au départ je penchais pour une pagination semblable pour faciliter la correspondance vo/vf, mais maintenant, je pencherai plus pour la seconde solution... Qu'en pensez-vous ?
Il reste encore quelques coquilles dans les quelques pages déjà faites mais quand j'aurai avancé un peu plus, je serai pas contre un coup de main pour une seconde relecture, s'il y a des volontaires...
Re: Traduction du livre de règles
Bonsoir,
J'ai presque envi de te dire, que plus c'est jolie mieux je l'imprimerai !!!
Mais honnêtement fait ce qu'il te semble le plus efficace !!
Ce que tu nous montre semble déjà pas mal j'ai pas l'original sous les yeux mais je m'y retrouves.
Eric
J'ai presque envi de te dire, que plus c'est jolie mieux je l'imprimerai !!!
Mais honnêtement fait ce qu'il te semble le plus efficace !!
Ce que tu nous montre semble déjà pas mal j'ai pas l'original sous les yeux mais je m'y retrouves.
Eric
runnox- Messages : 15
Date d'inscription : 22/04/2011
Localisation : Miramas (13)
Re: Traduction du livre de règles
Mieux vaut ne pas trop coller à la présentation du livre original sinon SG va te chercher des poux. Je ne suis pas pour un document minimaliste mais je crois que c'est la seule solution pour le diffuser sans trop le faire sous le manteau car un tel document ne fera pas trop d'ombre au livre des règles original (plus joli mais aussi payant).
Re: Traduction du livre de règles
Bonjour,
Ayant rater le train avec B5 ACTA, je ne veut pas rater celui de FA. lol
Pour moi une version avec tout les exemples (pour facilité la compréhension des régles) serai une bonne chose.
Ensuite pour ce qui est de la présentation , tout dépend du but final de cette traduction ?
Aprés faut tenir compte aussi de SG à savoir s'il pense traduire ou pas la régle en FR et d'autres langues pour accrocher ceux intéresser par le jeu en europe mais ne maitrisant par l'anglais au bout des doigts.
Mais votre traduction est une trés bonne initiative pour lancer une communautée sur l'hexagone.
Si besoin d'autres relecteurs pour finalisée la traduction, je suis partant.
Mathieu
Ayant rater le train avec B5 ACTA, je ne veut pas rater celui de FA. lol
Pour moi une version avec tout les exemples (pour facilité la compréhension des régles) serai une bonne chose.
Ensuite pour ce qui est de la présentation , tout dépend du but final de cette traduction ?
Aprés faut tenir compte aussi de SG à savoir s'il pense traduire ou pas la régle en FR et d'autres langues pour accrocher ceux intéresser par le jeu en europe mais ne maitrisant par l'anglais au bout des doigts.
Mais votre traduction est une trés bonne initiative pour lancer une communautée sur l'hexagone.
Si besoin d'autres relecteurs pour finalisée la traduction, je suis partant.
Mathieu
GKAR- Messages : 29
Date d'inscription : 23/05/2011
Re: Traduction du livre de règles
Super tout ça !
Juste quelques petites remarques car je n'ai eu le temps que de parcourir le doc.
Dégâts à la coque, Dégâts à l'équipage => Dégâts de coque et Dégâts d'équipage, me semblent plus français, à l'identique des terme choisis pour les Points (Points de coque, Points d'équipage)
Juste quelques petites remarques car je n'ai eu le temps que de parcourir le doc.
Dégâts à la coque, Dégâts à l'équipage => Dégâts de coque et Dégâts d'équipage, me semblent plus français, à l'identique des terme choisis pour les Points (Points de coque, Points d'équipage)
soltan- Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011
Re: Traduction du livre de règles
Salut a tous. Kathie de chez spartan a reçu la version 1 et 2 de la traduction, elle m'a dit qu'elle la confier a son équipe...Depuis le temps qu'est sortit uncharted sea, toujours pas de version française officielle spartan donc a mon avis, il en ira de même pour firestorm, enfin c'est a voir. Je pense que Belisarius transmettra aussi son travail a spartan, l'idée n'étant pas de faire les choses dans leur dos mais de pousser, si c'est possible, a la sortie d'une doc officielle en français (on peut rêver), si cela ne l'est pas a aider ceux qui ont du mal en anglais et en tout cas a faciliter la prise en main du jeux par tout les francophones voulant s'y mettre.
Voili, voilou
Voili, voilou
Re: Traduction du livre de règles
En attendant la version de Belisarius, je met un lien vers la version 3 pas encore complètement finalisé pour recueillir vos avis et réactions, merci.
http://dl.free.fr/getfile.pl?file=/r3coiKsn
reste a faire: coller ma femme sur la correction des fautes d'orthographe, réussir a remplacer les photos page 30 et 31 par des schémas, rajouter les pages 67, 68 et 70 à 90.
http://dl.free.fr/getfile.pl?file=/r3coiKsn
reste a faire: coller ma femme sur la correction des fautes d'orthographe, réussir a remplacer les photos page 30 et 31 par des schémas, rajouter les pages 67, 68 et 70 à 90.
Re: Traduction du livre de règles
Bonne chose de le mettre à disposition pour les impatients
Je poursuis la relecture à mon rythme...
Je poursuis la relecture à mon rythme...
Re: Traduction du livre de règles
Très bon boulot.
Je m'attèle de mon côté à la traduction de dw. Je fais ça sur word or j'aimerai rédiger en pdf.
Des petites questions :
Vous utilisez quel logiciel ?
est ce que je peux convertir mes .doc en .pdf. ?
Est ce légal de diffuser ces traductions très pro? (copyright : photo / termes )
Merci
Je m'attèle de mon côté à la traduction de dw. Je fais ça sur word or j'aimerai rédiger en pdf.
Des petites questions :
Vous utilisez quel logiciel ?
est ce que je peux convertir mes .doc en .pdf. ?
Est ce légal de diffuser ces traductions très pro? (copyright : photo / termes )
Merci
Krikounet- Messages : 32
Date d'inscription : 25/04/2011
Re: Traduction du livre de règles
légal, je sais pas.J'ai passé trois semaine dessus avec les moyens du bord qui n'ont rien de proféssionel juste les programmes de bases de windows 7, de l'huile de coude et un brin de systéme D. Spartan est au courant et n'a pas réagit des masses alors s'il ne font rien, faut bien que quelqun s'en charge
De plus j'en retire aucun bénéfice a part la satisfaction d'y étre arrivé et de pouvoir jouer avec mes gosses et peu étre ma tendre et douce qui n'aurait pas accrocher en version anglaise. Si ca permet a spartan de vendre plus de figurines en france, tant mieux, non?
De plus j'en retire aucun bénéfice a part la satisfaction d'y étre arrivé et de pouvoir jouer avec mes gosses et peu étre ma tendre et douce qui n'aurait pas accrocher en version anglaise. Si ca permet a spartan de vendre plus de figurines en france, tant mieux, non?
Re: Traduction du livre de règles
OUI du bon boulot à toi !
Effectivement faut faire tout ce qui faut pour que le jeu en france marque.
Et un support en FR ne peu être qu'un bon point pour FA.
Vivement ma commande que je test tout cela .
Effectivement faut faire tout ce qui faut pour que le jeu en france marque.
Et un support en FR ne peu être qu'un bon point pour FA.
Vivement ma commande que je test tout cela .
GKAR- Messages : 29
Date d'inscription : 23/05/2011
Re: Traduction du livre de règles
Mission numéro 2 accomplies Pour une version sans schémas a base de photos bas de gamme c'est http://www.sendbox.fr/R38FUUSPDD3U/R_gle_de_firestorm_version_3_PDF.pdf
Re: Traduction du livre de règles
Bonsoir,briaeros a écrit:Mission numéro 2 accomplies Pour une version sans schémas a base de photos bas de gamme c'est http://www.sendbox.fr/R38FUUSPDD3U/R_gle_de_firestorm_version_3_PDF.pdf
Visiblement en voulant dl le fichier, le site m'a mis le message "Sorry but this file reached max downloads limit" ... Y-a-t-il possibilité de lte télécharger par ailleurs, svp ?
Merci.
--A
Ps: J'ai dl le 1er PDF, lein en haut du post, excellent travail à leur(s) auteur(s) ! j'ai plus de raison de m'accrocher à BFG ; pour info, j'ai fait un rapide calcul hors règle à acheter, il faut mettre 70€ sur la table pour avoir un starter équivalent chez GW
Re: Traduction du livre de règles
il semble que le nombre de chargement soit limité en effet, je travaille a résoudre ce problème le plus vite possible.
Re: Traduction du livre de règles
Merci ça marche !briaeros a écrit:voila une solution éssayez içi http://dl.free.fr/oaD76DIW7
Sinon, amélioration possible du fichier original (Word sûrement), augmenter les marges gauche et droite (2 cm) afin de pouvoir relier sans empiéter sur les textes.
--A
Re: Traduction du livre de règles
Attention, page 41 comment endommager un vaisseaux, j'ai fait une grosse boulette en disant que si le DR était doublé, triplé etc... on perdait 2 voir 3 HP.
C'est une grosse bêtise, si le DR est atteint ou dépassé on perd un HP, si le CR est atteint on a droit a un jet critique et le dépassement du DR est alors ignoré. Le dépassement de CR passe en priorité, les deux dépassement ne se cumule pas. Si le CR est doublé ou triplé, la on obtient 2, 3 lancer sur la table des critiques. Voila, navré. On va surement en trouver d'autre ^^ alors soyez vigilant mais celle la est énorme et mérite 100 coups de fouets.
C'est une grosse bêtise, si le DR est atteint ou dépassé on perd un HP, si le CR est atteint on a droit a un jet critique et le dépassement du DR est alors ignoré. Le dépassement de CR passe en priorité, les deux dépassement ne se cumule pas. Si le CR est doublé ou triplé, la on obtient 2, 3 lancer sur la table des critiques. Voila, navré. On va surement en trouver d'autre ^^ alors soyez vigilant mais celle la est énorme et mérite 100 coups de fouets.
Re: Traduction du livre de règles
Pas faut, car c'est quand même le coeur du système avec "l'exploding D6"briaeros a écrit: celle la est énorme et mérite 100 coups de fouets.
soltan- Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011
Re: Traduction du livre de règles
Bonjour
Je pense qu'il faut essayer au maximum de coller à la version originale. C'est ce que je fais toujours pour toutes mes trads. SG n'ira pas te chercher des poux dans la tête, pour la simple raison qu'ils veulent vendre des figs avant tout (sinon ils n'auraient pas mis les silhouettes des vaisseaux à imprimer dans le livret.
Bravo pour l'énorme boulot.
Autrement, je veux bien aider : il y a quelques termes un peu bizarres et des fautes d'orthographe partout, désolé, c'est une réalité...
Je pense qu'il faut essayer au maximum de coller à la version originale. C'est ce que je fais toujours pour toutes mes trads. SG n'ira pas te chercher des poux dans la tête, pour la simple raison qu'ils veulent vendre des figs avant tout (sinon ils n'auraient pas mis les silhouettes des vaisseaux à imprimer dans le livret.
Bravo pour l'énorme boulot.
Autrement, je veux bien aider : il y a quelques termes un peu bizarres et des fautes d'orthographe partout, désolé, c'est une réalité...
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Traduction du livre de règles
Y a pas à étre désolé ^^ je connais mon orthographe déplorable d'autant plus que j'étais focalisé sur la traduction.
Re: Traduction du livre de règles
A propos de la trad, je fait juste un petit rappel, ce n'est qu'un brouillon mis en ligne suite à la demande de certain. La version finale sera celle proposé par Belisarius qui travaille toujours dessus.
Re: Traduction du livre de règles
j'en suis à un peu moins de la moitié, je pause un temps pour le bouclage du Blogurizine 12, je reprends directement après. En tout état de cause, ce sera terminé avant que je parte en vacances
Re: Traduction du livre de règles
Bonjour,
Ca faisait longtemps que la traduction de FA me titillait. Je me lance donc dans celle-ci, non sans en avoir discuté avec Briaeros et Bellisarius, rapport à leur gros travail. J'aime traduire et reproduire à l'identique un livret de règles, et je dois bien avouer que j'ai flashé sur le jeu. Abondance vaut mieux que pénurie
Bonne journée à tous !
Ca faisait longtemps que la traduction de FA me titillait. Je me lance donc dans celle-ci, non sans en avoir discuté avec Briaeros et Bellisarius, rapport à leur gros travail. J'aime traduire et reproduire à l'identique un livret de règles, et je dois bien avouer que j'ai flashé sur le jeu. Abondance vaut mieux que pénurie
Bonne journée à tous !
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» [TUS] Nouvelle version du Livre des Règles et calendrier des sorties
» Traduction des règles de FI:P en français
» [DW V3] Traduction VF des règles - Citadelle
» News à propos de la traduction des règles de FA
» Petite question concernant une traduction de la v2 des règles
» Traduction des règles de FI:P en français
» [DW V3] Traduction VF des règles - Citadelle
» News à propos de la traduction des règles de FA
» Petite question concernant une traduction de la v2 des règles
Spartan Forum :: Firestorm Universe :: Firestorm Universe - Spartan Games :: Firestorm Armada :: FA - Règles
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum