Spartan Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Code promo Nike : -25% dès 50€ ...
Voir le deal

[Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ?

2 participants

Aller en bas

[Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ? Empty [Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ?

Message  Peco Sam 5 Avr 2014 - 14:51

Bien l'bonjour à vous !

Regardant en ce moment les différentes classes de navire, j'avoue être un peu perdu avec la terminologie anglo-saxonne... Pour moi du plus lourd au plus léger, cela donnait : Porte-avions > Cuirassé > Croiseur > Destroyer* > Frégate > Corvette > Patrouilleur. Avec Porte-avions = Battle Carrier, Cuirassé = Dreadnought, Croiseur = Battleship, Frégate = Frigate,

Mais du coup, a quoi correspond la classe Cruiser du Marseille ? Croiseur ? Mais si c'est croiseur a quoi correspond la classe battleship ? J'avoue être un peu perdu là... Après mes connaissances en bâtiments de guerre est limité. Merci d'avance pour votre aide !

* A ma connaissance, il n'existe pas de grandes différences entre un Destroyer et une Frégate.
Peco
Peco

Messages : 8
Date d'inscription : 03/04/2014

Revenir en haut Aller en bas

[Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ? Empty Re: [Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ?

Message  soltan Sam 5 Avr 2014 - 18:58

Si tu fais une recherche tu trouveras un sujet où l'on a déjà abordé ce sujet.

un cruiser c'est bien croiseur.
Pour ce qui est de battleship et dreadnought, je ne suis pas spécialiste mais, en français,  il ne semble pas y avoir de différence et les deux rentre sous la dénomination Cuirassés.

D'ailleurs historiquement "Dreadnought" et le nom d'un cuirassé anglais qui par son orientation novatrice (propulsion par turbine et armement d'un seul calibre) révolutionna la conception de ce type de bâtiments.
Il y a un avant et un après dreadnought.

Pour les différencier, comme à DW et à FA, les dread sont plus gros/puissant que les battleships,  j'avais proposé d'utiliser pour les dreadnoughts un terme tiré de l'univers d'Honor Harrington où les plus gros bâtiment de ce type sont appelés des "Super cuirassés".

Autre remarque, tu parles de "battle carrier", mais en fait, seuls les français on ce type de "carrier"  Wink 

Voilà j'espère que cela à pu t'aider un peu.


Dernière édition par soltan le Dim 6 Avr 2014 - 19:24, édité 1 fois
soltan
soltan

Messages : 2171
Date d'inscription : 16/04/2011

Revenir en haut Aller en bas

[Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ? Empty Re: [Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ?

Message  Peco Sam 5 Avr 2014 - 21:43

Mea Culpa, j'ai du mal cherché. En tout cas, un grand merci, c'est maintenant beaucoup plus clair. Smile

Peco
Peco

Messages : 8
Date d'inscription : 03/04/2014

Revenir en haut Aller en bas

[Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ? Empty Re: [Traduction] Comment traduire les différentes classes de navires ?

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum