Les races et leur traduction française
+8
Mr. J
Tonio
briaeros
Le Preacheur
Hannibal
Slayne
Nainternet
latribuneludique
12 participants
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: Les races et leur traduction française
Tiens c'est marrant tu as cité mon message (il était donc posté), j'en écrit un autre, au moment d'envoyer ça me dit qu'un message a été posté pendant que j'écrivais, du coup le 1er message que j'avais écrit (celui que tu as cité a été remplacé par le second. Un forum à courbure spatiale
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Les races et leur traduction française
BananeDC a écrit:Tiens c'est marrant tu as cité mon message (il était donc posté), j'en écrit un autre, au moment d'envoyer ça me dit qu'un message a été posté pendant que j'écrivais, du coup le 1er message que j'avais écrit (celui que tu as cité a été remplacé par le second. Un forum à courbure spatiale
Comme quoi, FA, avec ses singularités quantiques et autres horizons des évènements, n'est jamais bien loin des autres sections du forum
Mouhahahahaha, gloire à l'espâââââceeeeee !!
Et sinon, tu disais quoi au sujet des "elfes chochottes" !?
*Mr. J sors sa lame elfique*
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Les races et leur traduction française
Tout le monde connait la réelle nature des Elfes ... mais il voulait juste la rappeler à tout un chacun.
Sérieusement ... des Elfes quoi ... des fans de balades dans les bois, de harpes et de napperons ... il faut faire un dessin ?
Sérieusement ... des Elfes quoi ... des fans de balades dans les bois, de harpes et de napperons ... il faut faire un dessin ?
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Les races et leur traduction française
On appelle ça des romantiques, mais comme il y a toujours eu plus de bourrins que de romantiques sur Terre (les 3 B, tu connais !?), faut pas s'étonner que les romantiques soient considérés comme des chochottes... et que le monde, qu'il soit réel ou irréel, n'avance toujours pas...
Mr. J, philosophe de bon matin
Mr. J, philosophe de bon matin
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Les races et leur traduction française
C'est ce que l'on appelle la sélection naturelle, les bourrins ont plus de chances de survivre que les chochottes ...
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Les races et leur traduction française
Ce n'est qu'une question de temps... l'esprit prenant toujours, un jour ou l'autre, le pas sur la matière...
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Les races et leur traduction française
Tout ça peut mener très loin (surtout lorsque je provoque volontairement) et conduire à du hors sujet ...
j'ajouterai juste que l'esprit n'arrête pas une balle de .50 arrivant plus vite que le son
j'ajouterai juste que l'esprit n'arrête pas une balle de .50 arrivant plus vite que le son
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Les races et leur traduction française
Mais sans l'esprit la balle ne serait pas.
Et vlan ! Médite moi ça !
Et vlan ! Médite moi ça !
Re: Les races et leur traduction française
l'oeuf ou la poule ?
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Les races et leur traduction française
Dans un même ordre d'idée : oiseau ou dinosaure ?
Komenkonédéfloodeurs !!
Komenkonédéfloodeurs !!
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Les races et leur traduction française
Excusez moi mais je revient sur les Nains, je pense en plus d'être un trad littérale que ""Nains De Fer"" c'est trés adapté car le Fer est un Element dans le Tableau Périodique des Elements, c'est un atome et non une molécule.
Alors que l'acier n'est qu'un terme car c'est entre 99% et 99.9% de Fer et le reste de Carbone (L'acier classique possède de 0,4 à 0,6 % de carbone). La technique de "mettre" du carbone dans le Fer est une question de chauffe du métal et de trempe (dans l'eau). (Plus le métal est rougit et plus de carbone "entre" dans le Fer, et plus il y a de carbone et plus l'acier est résistant et cassant.
Donc le Fer est l'élément de Base.
On parle aussi de fer forgé mais c'est de l'acier.
Deux femme ont était appellé Dame de Fer a cause de leur fermeté.
Et puis il y a Iron Man.
C'est la résistance supérieure du fer sur la chair (et de la technologie dans le cas de Iron Man, lol).
Alors que l'acier n'est qu'un terme car c'est entre 99% et 99.9% de Fer et le reste de Carbone (L'acier classique possède de 0,4 à 0,6 % de carbone). La technique de "mettre" du carbone dans le Fer est une question de chauffe du métal et de trempe (dans l'eau). (Plus le métal est rougit et plus de carbone "entre" dans le Fer, et plus il y a de carbone et plus l'acier est résistant et cassant.
Donc le Fer est l'élément de Base.
On parle aussi de fer forgé mais c'est de l'acier.
Deux femme ont était appellé Dame de Fer a cause de leur fermeté.
Et puis il y a Iron Man.
C'est la résistance supérieure du fer sur la chair (et de la technologie dans le cas de Iron Man, lol).
Nainternet- Messages : 125
Date d'inscription : 26/04/2011
Age : 43
Localisation : Sète 34200
Re: Les races et leur traduction française
Voilà ce que je proposerais pour les peuples en VF:
- Orcs Raiders - Pillards Orques
- Imperial Humans - Impériaux ou Humains de l'Empire
- Iron Dwarves - Nains de Fer
- Shroud Mages - Mages Funestes
- Dragon Lords - Seigneurs Dragons
- Ralgard - Ralgards
- Elves - Elfes
- Bone Griffons - Griffons d'Os
- Sky Pirates - Pirates des Cieux
J'ai vu Mages Occultes, c'est bien trouvé (pour traduire Shroud), mais ça sonne bizarre je trouve en Français... Pareil pour Griffons décharnés...
- Orcs Raiders - Pillards Orques
- Imperial Humans - Impériaux ou Humains de l'Empire
- Iron Dwarves - Nains de Fer
- Shroud Mages - Mages Funestes
- Dragon Lords - Seigneurs Dragons
- Ralgard - Ralgards
- Elves - Elfes
- Bone Griffons - Griffons d'Os
- Sky Pirates - Pirates des Cieux
J'ai vu Mages Occultes, c'est bien trouvé (pour traduire Shroud), mais ça sonne bizarre je trouve en Français... Pareil pour Griffons décharnés...
chris- Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2011
Re: Les races et leur traduction française
chris a écrit:
J'ai vu Mages Occultes, c'est bien trouvé (pour traduire Shroud), mais ça sonne bizarre je trouve en Français... Pareil pour Griffons décharnés...
Mages Funestes, c'est très bien je trouve.
Les Griffons d'Os, honnêtement ça sonne vraiment pas bien. Les Nains de Fer, même si on est en effet sur la bonne traduction, ça claque moins que Nains d'Acier.
Re: Les races et leur traduction française
fbruntz a écrit:chris a écrit:
J'ai vu Mages Occultes, c'est bien trouvé (pour traduire Shroud), mais ça sonne bizarre je trouve en Français... Pareil pour Griffons décharnés...
Mages Funestes, c'est très bien je trouve.
Les Griffons d'Os, honnêtement ça sonne vraiment pas bien. Les Nains de Fer, même si on est en effet sur la bonne traduction, ça claque moins que Nains d'Acier.
Oui après bon Nains de Fer ça reste plus fidèle en sonnant raisonnablement bien, évidemment c'est une question de point de vue et de goûts personnels à ce niveau, idem pour griffons d'os, moi c'est griffons décharnés qui me semble pas terrible
J'imagine la dialogue (exemple):
"Ho non, revoilà les Griffons décharnés !!!"
Je préfère:
"Ho non, revoilà les Griffons d'os !!!"
je trouve que ça fait plus naturel, encore une fois, selon mon opinion...
Enfin bon voilà !
Je pense qu'un vote pourrait être une bonne idée histoire d'avancer !
chris- Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2011
Re: Les races et leur traduction française
Nains de Fer, ça se tiens, car nous aurions tendance à le prononcer Nains d'Fer (j'étais pourtant sur Nains d'Acier au départ).
Griffons d'Os, ce n'est pas Français du tout, et comme Griffons Squelettiques n'est vraiment pas top, tout en ne correspondant pas vraiment à cette faction n'étant pas vraiment des Squelettes, Griffons Décharnés m'a l'air vraiment très adapté, non seulement en terme de Français, de prononciation, et de "logique" avec cette faction.
De même, je ne vois pas quelque chose de plus adapté que Mages Occultes (c'est même le nom que je préfère parmi tous les noms des factions proposés).
Griffons d'Os, ce n'est pas Français du tout, et comme Griffons Squelettiques n'est vraiment pas top, tout en ne correspondant pas vraiment à cette faction n'étant pas vraiment des Squelettes, Griffons Décharnés m'a l'air vraiment très adapté, non seulement en terme de Français, de prononciation, et de "logique" avec cette faction.
De même, je ne vois pas quelque chose de plus adapté que Mages Occultes (c'est même le nom que je préfère parmi tous les noms des factions proposés).
Mr. J- Psychopathe Aliéné
- Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 39
Localisation : Ava (28)
Re: Les races et leur traduction française
Hop je relance le débat à ce sujet car il n'y a rien de plus énervant que de devoir parler de Chroud Maiges ou d'Ailleronne Douarfs en plein milieu d'une conversation...
L'idée est donc de se mettre d'accord sur la traduction des différentes races de TUS. Voilà ce que cela pourrait donner :
- Orcs Raiders - Pillards Orques
- Human Imperial Navy - Marine Impériale
- Iron Dwarves - Nains de Fer
- Shroud Mages - Sorciers du Linceul / Sorciers Ténébreux / Mages Funestes ?
- Dragon Lords - Seigneurs Dragons
- Ralgard - Ralgards
- Thaniras Elves - Elfes Thaniras
- Bone Griffons - Griffons décharnés
- Sky Pirates - Pirates des Airs / Corsaires des Cieux ?
L'idée est donc de se mettre d'accord sur la traduction des différentes races de TUS. Voilà ce que cela pourrait donner :
- Orcs Raiders - Pillards Orques
- Human Imperial Navy - Marine Impériale
- Iron Dwarves - Nains de Fer
- Shroud Mages - Sorciers du Linceul / Sorciers Ténébreux / Mages Funestes ?
- Dragon Lords - Seigneurs Dragons
- Ralgard - Ralgards
- Thaniras Elves - Elfes Thaniras
- Bone Griffons - Griffons décharnés
- Sky Pirates - Pirates des Airs / Corsaires des Cieux ?
Re: Les races et leur traduction française
fbruntz a écrit:Hop je relance le débat à ce sujet car il n'y a rien de plus énervant que de devoir parler de Chroud Maiges ou d'Ailleronne Douarfs en plein milieu d'une conversation...
+1 surtout avec mon niveau de prononciation en anglouich
- Orcs Raiders - Pillards Orques
Yabon
- Human Imperial Navy - Marine Impériale
Yabon
- Iron Dwarves - Nains de Fer
Perso je préfère Nains d'acier mais Nains de fer reste très bien
- Shroud Mages - Sorciers du Linceul / Sorciers Ténébreux / Mages Funestes ?
Je dirais que Sorciers Ténébreux est ce qui colle le mieux au sens du nom anglais et vis à vis du BG mais a la sonorité je préfère Mages Funestes
- Dragon Lords - Seigneurs Dragons
Yabon
- Ralgard - Ralgards
Yabon
- Thaniras Elves - Elfes Thaniras
Yabon
- Bone Griffons - Griffons décharnés
Yabon Yabon celui-ci est particulièrement bon ^^
- Sky Pirates - Pirates des Airs / Corsaires des Cieux ?
Les Corsaires des Cieux me semble mieu même si je ne suis pas entièrement convaincue...
Peut-être organiser un vote par race histoire de bloquer les choses car tout ça est tellement subjectif
niok- Messages : 28
Date d'inscription : 15/12/2011
Age : 42
Localisation : Troyes
Re: Les races et leur traduction française
niok a écrit:- Iron Dwarves - Nains de Fer
Perso je préfère Nains d'acier mais Nains de fer reste très bien
Je préfère aussi les Nains d'Acier mais c'est malheureusement une mauvaise traduction donc inacceptable...
- Shroud Mages - Sorciers du Linceul / Sorciers Ténébreux / Mages Funestes ?
Je dirais que Sorciers Ténébreux est ce qui colle le mieux au sens du nom anglais et vis à vis du BG mais a la sonorité je préfère Mages Funestes
Je préfère aussi les Mages Funestes qui se rapproche plus du Shroud/Linceul et qui fait moins générique que Sorciers Ténébreux...
- Bone Griffons - Griffons décharnés
Yabon Yabon celui-ci est particulièrement bon ^^
Oui, ça sonne vraiment bien.
- Sky Pirates - Pirates des Airs / Corsaires des Cieux ?
Les Corsaires des Cieux me semble mieu même si je ne suis pas entièrement convaincue...
Pirates des Airs est la traduction la plus fidèle mais ça ne sonne vraiment pas bien. Les Corsaires des Cieux sonnent mieux et se rapprochent pas mal du fluff car il me semble bien que les Sky Pirates sont des mercenaires...
Peut-être organiser un vote par race histoire de bloquer les choses car tout ça est tellement subjectif
Vu que ne nous sommes pas si nombreux à être actifs, on arrivera peut-être à se mettre d'accord sans passer par un vote.
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Allons guerroyer pour obtenir la traduction des jeux Spartan
» Les différentes factions et leur tempérament
» Ave Spartan ! ceux qui vont depenser leur sous te salut !
» ça c'est de la liste française de sac !!
» [DW] Flotte française du Captain !!
» Les différentes factions et leur tempérament
» Ave Spartan ! ceux qui vont depenser leur sous te salut !
» ça c'est de la liste française de sac !!
» [DW] Flotte française du Captain !!
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum