Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
+8
briaeros
VinZ
Nouille
Lucien.B
latribuneludique
Le Preacheur
desmoniak999
Nainternet
12 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Bonjour
Trouvant grave que ce soit au communauté de joueurs de traduire eux même les règles je me suis permis de poster un sujet sur le Forum Officiel de Spartan Games fin de demander une traduction officielle au mois en PDF.
Donc je demande a qui peux de venir me soutenir en simplement postant derrière moi sur le lien ci dessous:
http://forum.spartangames.co.uk/smf/index.php?topic=7745.0
Merci pour Nous
A plus
Paul
Trouvant grave que ce soit au communauté de joueurs de traduire eux même les règles je me suis permis de poster un sujet sur le Forum Officiel de Spartan Games fin de demander une traduction officielle au mois en PDF.
Donc je demande a qui peux de venir me soutenir en simplement postant derrière moi sur le lien ci dessous:
http://forum.spartangames.co.uk/smf/index.php?topic=7745.0
Merci pour Nous
A plus
Paul
Nainternet- Messages : 125
Date d'inscription : 26/04/2011
Age : 43
Localisation : Sète 34200
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
J'ai suivi et renvoyé le lien sur le topic de règles de TUS et de FA.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
J'ai mis mon grain de sel, avec un message d'une portée européenne, on verra ce qui se passera!
Invité- Invité
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
... en gros on est que des emmerdeurs! On a qu'a apprendre l'anglais!
Déjà que j'ai du mal avec le français!
Déjà que j'ai du mal avec le français!
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Réactions complètement incompréhensibles, le forum officiel ne finira donc jamais de m'étonner en mal.
Honnêtement qu'est-ce que cela peut faire aux gens qui ne sont pas intéressés que Spartan Games bosse sur une traduction?!
Pour l'instant je m'abstiens de réagir sinon je vais faire partir le sujet en vrille.
Honnêtement qu'est-ce que cela peut faire aux gens qui ne sont pas intéressés que Spartan Games bosse sur une traduction?!
Pour l'instant je m'abstiens de réagir sinon je vais faire partir le sujet en vrille.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Et encore ça ne vient pas de Spartan officiellement.
C'est plutôt les allemands qui nous donnent des leçons du genre "ben nous on fait avec, c'est typiquement français une telle réclamation, bougez vous le cul et faite comme les autres, le niveau d'anglais étant niveau CM2 !"
J'ai reposté mais je vais arrêter car sinon comme Fbruntz le dit, ça va partir en vrille.
C'est plutôt les allemands qui nous donnent des leçons du genre "ben nous on fait avec, c'est typiquement français une telle réclamation, bougez vous le cul et faite comme les autres, le niveau d'anglais étant niveau CM2 !"
J'ai reposté mais je vais arrêter car sinon comme Fbruntz le dit, ça va partir en vrille.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Merci au preacheur d'avoir résumé le fond de ma pensée en anglais, le post part en trollage intense et cela me broute profondément.
De toutes évidences, nous sommes la seule nation européenne à vouloir une traduction, GW doit se bidonner en lisant des messages pareilles et je comprend qu'il reste les leaders du marché mondial avec de tel raisonnement.
Pour le coup, j'ai été ravi de rencontrer des joueurs anglais, allemand, belge et hollandais à Epic armaggedon à l'IWC, je ne suis pas sur que l'expérience me motiverait pour DW. Ce qui me rassure, c'est ue les gens qui gueulent les plus forts dans les forums sont rarement ceux qui participent à ce genre d'événement.
De toutes évidences, nous sommes la seule nation européenne à vouloir une traduction, GW doit se bidonner en lisant des messages pareilles et je comprend qu'il reste les leaders du marché mondial avec de tel raisonnement.
Pour le coup, j'ai été ravi de rencontrer des joueurs anglais, allemand, belge et hollandais à Epic armaggedon à l'IWC, je ne suis pas sur que l'expérience me motiverait pour DW. Ce qui me rassure, c'est ue les gens qui gueulent les plus forts dans les forums sont rarement ceux qui participent à ce genre d'événement.
Invité- Invité
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Moi je trouves quelles sont magnifiques ces réactions, voila pourquoi l'europe ne fonctionnera jamais, si personne ne ce met à la porté de tout le monde.
Bon ben on va attendre encore un peu avant d'investir, même si je me débrouille un peu en lecture anglaise, je ne me vois pas venir poser une question toute les 5 minutes sur le forum pour demander un éclaircissement sur tel ou tel point.
Si je joue au figs c'est pour me détendre je veux bien faire des efforts mais si c'est pour passer mon temps à discuter des règles ça ne sert à rien.
Je n'y peut rien si l'éducation nationale n'a pas mis la priorité à l'anglais pendant mes études
enfin les nouveaux orcs me font de l'oeil
Bon ben on va attendre encore un peu avant d'investir, même si je me débrouille un peu en lecture anglaise, je ne me vois pas venir poser une question toute les 5 minutes sur le forum pour demander un éclaircissement sur tel ou tel point.
Si je joue au figs c'est pour me détendre je veux bien faire des efforts mais si c'est pour passer mon temps à discuter des règles ça ne sert à rien.
Je n'y peut rien si l'éducation nationale n'a pas mis la priorité à l'anglais pendant mes études
enfin les nouveaux orcs me font de l'oeil
Lucien.B- Messages : 22
Date d'inscription : 22/09/2011
Age : 47
Localisation : Nogent sur Marne (94)
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Vous avez malheureusement raison. Le raisonnement des autres joueurs m'a plutôt surpris, cette faculté de se résigner et de critiquer ceux qui veulent faire évoluer les choses, alors que ces mêmes joueurs sont souvent les premiers à jeter la pierre quand quelque chose ne leur plait pas.
Bref, ça se calme un peu du coup. Concernant DW et FA je ne saurai m'atteler à la tache de la traduction mais toute cette histoire me motive finalement à finir et fignoler celle du livre de TUS.
Bref, ça se calme un peu du coup. Concernant DW et FA je ne saurai m'atteler à la tache de la traduction mais toute cette histoire me motive finalement à finir et fignoler celle du livre de TUS.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Merci pour le travail fournis par tous les traducteurs, en espérant avoir une version de TuS pour que je puisses m'y mettre sereinement avec quelques amis
Lucien.B- Messages : 22
Date d'inscription : 22/09/2011
Age : 47
Localisation : Nogent sur Marne (94)
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Hmm
Ben moi, je trouve que c'est abusé, cette demande, et effectivement typiquement français.
Désolé hein, mais une traduction, ça coute du fric, et surtout, traduire un jeu, sans lancer en même temps une campagne visant à mieux faire connaître le jeu sur le territoire concerné empêche (ou du moins réduit l'efficacité de l'action) dans un futur hypothétique où les ressources dispo et l'évaluation du marché le justifieraient, de le faire.
Franchement, vous ne pensez pas que Spartan serait ravi d'avoir ses figs dans toutes les crèmeries françaises, au lieu que ça se limite à quelques revendeurs et un site internet ?
C'est comme ça pour plein de jeux de figurines, et la raison est sans doute la même chaque fois : le coût, et la réelle utilité de la chose.
A quoi servirait de traduire un jeu si mal distribué dans nos frontières ? Et pourquoi faire des efforts pour sortir de ses frontières, quand on a encore un marché local à conquérir ? Autant attendre pour cela une opportunité d'entrer de façon plus importante sur le marché français, si tant est que cela soit le but. Parce que parfois, vendre plus de produits ne signifie pas gagner plus d'argent, voire carrément l'inverse. Peut-être Spartan veut-il en priorité assurer sa prospérité avec l'île d'Albion au lie d'aller trop vite et de finir comme Rackham, par exemple.
Effectivement, c'est une des choses qui font que GW sera toujours en tête.
A l'opposé, on a Mantic Games, qui a des vues internationales très agressives (apprises à bonne école..), mais dans leur cas, cela a été calculé pour ça, depuis les coûts de préproduction jusqu'à la distribution en boutique, ce n'est donc pas comparable, finalement.
Et dans la mesure où des jeux de figs franco-français sont directement publiés en anglais à leur sortie,sans avoir de version française pour autant, je pense qu'il y a d'autres combats à mener dans ce petit milieu...
++
Ben moi, je trouve que c'est abusé, cette demande, et effectivement typiquement français.
Désolé hein, mais une traduction, ça coute du fric, et surtout, traduire un jeu, sans lancer en même temps une campagne visant à mieux faire connaître le jeu sur le territoire concerné empêche (ou du moins réduit l'efficacité de l'action) dans un futur hypothétique où les ressources dispo et l'évaluation du marché le justifieraient, de le faire.
Franchement, vous ne pensez pas que Spartan serait ravi d'avoir ses figs dans toutes les crèmeries françaises, au lieu que ça se limite à quelques revendeurs et un site internet ?
C'est comme ça pour plein de jeux de figurines, et la raison est sans doute la même chaque fois : le coût, et la réelle utilité de la chose.
A quoi servirait de traduire un jeu si mal distribué dans nos frontières ? Et pourquoi faire des efforts pour sortir de ses frontières, quand on a encore un marché local à conquérir ? Autant attendre pour cela une opportunité d'entrer de façon plus importante sur le marché français, si tant est que cela soit le but. Parce que parfois, vendre plus de produits ne signifie pas gagner plus d'argent, voire carrément l'inverse. Peut-être Spartan veut-il en priorité assurer sa prospérité avec l'île d'Albion au lie d'aller trop vite et de finir comme Rackham, par exemple.
Effectivement, c'est une des choses qui font que GW sera toujours en tête.
A l'opposé, on a Mantic Games, qui a des vues internationales très agressives (apprises à bonne école..), mais dans leur cas, cela a été calculé pour ça, depuis les coûts de préproduction jusqu'à la distribution en boutique, ce n'est donc pas comparable, finalement.
Et dans la mesure où des jeux de figs franco-français sont directement publiés en anglais à leur sortie,sans avoir de version française pour autant, je pense qu'il y a d'autres combats à mener dans ce petit milieu...
++
Nouille- Messages : 8
Date d'inscription : 18/09/2011
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Ben ça servirait tout simplement à faire connaître et à développer le jeu dans le pays concerné. Sans développement, le serpent se mord la queue : pas de traduction, pas d'évolution de la communauté de joueurs, donc pas de ventes, donc pas de traduction.
J'aime cette façon de dire : "c'est typiquement français de demander une traduction dans sa langue natale." J'aimerai que ceux énonce ce genre d’âneries me donne des liens de forum sur lesquels des français, et seulement eux, vont réclamer une traduction d'un jeu / livre / film dans leur langue.
Quant au fait que ça coûte du fric, ben pas tant que ça. Car personne n'a demandé l'impression et l'édition d'un livre en français pour le moment, mais un format pdf en fr comme le font beaucoup de boîte. Car à l'époque où GW était très peu connue dans nos frontières, quand Space Marine est sorti ou encore la V1 de Space Hulk, les boîtes étaient fournies avec un livret A5 en papier, noir et blanc, avec les règles traduites.
A l'heure du numérique, ça prendrait moins d'une semaine de travail pour une personne d'effectuer une traduction à temps plein. Et pour un gain nettement plus important que celui de prendre une semaine de vacance.
Si SG n'est pas encore beaucoup distribué en france c'est justement parce qu'il reste en anglais, et donc promis à un cercle restreint de joueurs.
J'aime cette façon de dire : "c'est typiquement français de demander une traduction dans sa langue natale." J'aimerai que ceux énonce ce genre d’âneries me donne des liens de forum sur lesquels des français, et seulement eux, vont réclamer une traduction d'un jeu / livre / film dans leur langue.
Quant au fait que ça coûte du fric, ben pas tant que ça. Car personne n'a demandé l'impression et l'édition d'un livre en français pour le moment, mais un format pdf en fr comme le font beaucoup de boîte. Car à l'époque où GW était très peu connue dans nos frontières, quand Space Marine est sorti ou encore la V1 de Space Hulk, les boîtes étaient fournies avec un livret A5 en papier, noir et blanc, avec les règles traduites.
A l'heure du numérique, ça prendrait moins d'une semaine de travail pour une personne d'effectuer une traduction à temps plein. Et pour un gain nettement plus important que celui de prendre une semaine de vacance.
Si SG n'est pas encore beaucoup distribué en france c'est justement parce qu'il reste en anglais, et donc promis à un cercle restreint de joueurs.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Perso, dans mon entourage ( collegues de bureau... ) j'ai des joueurs de figs... Quand je leur ai parlé et montré des figs de FA, Ils etaient tres enthousiastes aux vues de la qualité des pieces et du prix. Mais dés qu'ils ont su que la regle n'est pas traduite l'interet c'est vite effacé...
Perso si j'etais pas plus peintre que joueur, je doit avouer que j'aurais aussi passé mon tour.
Il est deja pas facile de trouver du temps pour mon hobby, c'est pas pour consacrer le peu qu'il me reste à me prendre la tête à décortiquer/traduire un livre de regle, sans oublier qu'apres faut aussi l'assimiler...
Je ne crois pas que moi meme ou mes collegues, somme des cas à part, mais bien une forte proportion des joueur potentiels qui passe à coté du jeux...
Puis faut penser aux plus jeunes aussi. Ok il ont des cours d'anglais... mais le jeune ce qu'il veut c'est des belles figs et jouer! Meme si il trouve des figs dans toute les cremeries ( un jour peut etre ), il fera sans, prefrerant surement utiliser la VF de BFG ou autre...
Mais bon faut pas désesperer, ils finiront bien par avoir pitié des non anglophone pleurnichard ...
Perso si j'etais pas plus peintre que joueur, je doit avouer que j'aurais aussi passé mon tour.
Il est deja pas facile de trouver du temps pour mon hobby, c'est pas pour consacrer le peu qu'il me reste à me prendre la tête à décortiquer/traduire un livre de regle, sans oublier qu'apres faut aussi l'assimiler...
Je ne crois pas que moi meme ou mes collegues, somme des cas à part, mais bien une forte proportion des joueur potentiels qui passe à coté du jeux...
Puis faut penser aux plus jeunes aussi. Ok il ont des cours d'anglais... mais le jeune ce qu'il veut c'est des belles figs et jouer! Meme si il trouve des figs dans toute les cremeries ( un jour peut etre ), il fera sans, prefrerant surement utiliser la VF de BFG ou autre...
Mais bon faut pas désesperer, ils finiront bien par avoir pitié des non anglophone pleurnichard ...
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Ben ça servirait tout simplement à faire connaître et à développer le jeu dans le pays concerné. Sans développement, le serpent se mord la queue : pas de traduction, pas d'évolution de la communauté de joueurs, donc pas de ventes, donc pas de traduction
Oui, mais non.
Bien sur, moi aussi comme plein d'autres ici, j'ai des copains qui ne pigent rien à l'anglais et/ou qui ne veulent pas faire d'effort pour jouer à un jeu qui ne fait pas l'effort de se rendre accessible. Evidemment que la traduction d'un petit livre de règle ne coûte pas des millions d'euros, et oui, effectivement si les jeux Spartan étaient traduits, ils se distribueraient plus facilement.
Mais cette distribution massive sur un marché étranger passe par des coûts, et demande une logistique qui a aussi des coûts, du moins si on veut faire plus que poser des boîtes dans une boutique pour que X qui kiffe ce jeu amène Y dans un magasin pour acheter son starter. Parce que ça, c'est facile à faire, et pas très intéressant pour une société qui veut être internationale. Donc bien évidemment, pour le moment, ça leur fait perdre une clientèle, mais à terme, si Spartan se développe assez sur le marché anglophone, ils auront peut-être la possibilité et la volonté d'aller plus loin.
Etant donné la facilité que représente l'anglophone, le facteur de la communauté qui bosse dans son coin et ramène d'autres joueurs avec des trads amateurs souvent de bonnes qualités, et le marché actuel de la figurine je doute que ce jour arrive, mais si jamais c'est dans leurs objectifs, m'est avis qu'ils savent déjà comment ils procèderont, en temps et en heure.
Nouille- Messages : 8
Date d'inscription : 18/09/2011
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
J'aime cette façon de dire : "c'est typiquement français de demander une traduction dans sa langue natale." J'aimerai que ceux énonce ce genre d’âneries me donne des liens de forum sur lesquels des français, et seulement eux, vont réclamer une traduction d'un jeu / livre / film dans leur langue.
ben c'est plus général que ça. Tu vas en Angleterre, les commerçants font, généralement, un effort pour comprendre les étrangers.
Tu vas en France, ou en Espagne d'ailleurs, la tendance est plutôt inverse. Alors évidemment ce sont des généralités et des lieux communs, et il y a des anglais infectes et des espagnols délicieux, mais la France n'est pas le pays le plus accueillant, la faute peut-être à son système éducatif qui ne pousse pas du tout les écoliers vers un bon niveau de langue étrangère comparé à d'autres pays européens, et c'est en ça que la demande d'une traduction, vue comme un caprice, sonne comme quelque chose de cliché, typiquement français, je pense.
Du moins est-ce mon point de vue
Nouille- Messages : 8
Date d'inscription : 18/09/2011
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
De toute façon on ne peut pas compter sur ces bouffeurs de viande bouillie, c'est bien connu
VinZ- Messages : 344
Date d'inscription : 30/06/2011
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Personnellement je ne suis pas du tout d'accord avec toi Nouille. Demander une traduction n'est pas "abusée". Que cela ne soit pas possible dans l'instant par Spartan Games parce qu'ils n'en ont pas la logistique, ok, mais la demande est légitime à partir du moment où tu commences à avoir une communauté qui s'organise dans un pays. Et puis dire que c'est un caprice, non, ce n'est pas acceptable du tout : ce n'est pas un caprice de vouloir lire des règles dans sa langue d'origine.
Edit : Et puis la comparaison avec les commerçants est délirante : nous sommes des clients de Spartan Games pas le contraire.
Notez que pour moi, Spartan Games peut difficilement s'appuyer sur cette explication du "on ne peut pas tout faire en même temps" alors qu'ils se sont mis tous seuls dans cette situation en lançant bien trop rapidement 3 jeux différents. Je sais que je me me répète mais il n'y a pas besoin d'être devin pour voir qu'une société si jeune ne peut pas se permettre de gérer autant de choses à la fois. Honnêtement je ris (jaune) lorsque j'entends les anglophones nous dire qu'ils attendent une v2 de DW! Le jeu vient de sortir bon sang! Si une v2 est déjà nécessaire c'est qu'il y a un gros problème de conception, non?
Edit : Et puis la comparaison avec les commerçants est délirante : nous sommes des clients de Spartan Games pas le contraire.
Notez que pour moi, Spartan Games peut difficilement s'appuyer sur cette explication du "on ne peut pas tout faire en même temps" alors qu'ils se sont mis tous seuls dans cette situation en lançant bien trop rapidement 3 jeux différents. Je sais que je me me répète mais il n'y a pas besoin d'être devin pour voir qu'une société si jeune ne peut pas se permettre de gérer autant de choses à la fois. Honnêtement je ris (jaune) lorsque j'entends les anglophones nous dire qu'ils attendent une v2 de DW! Le jeu vient de sortir bon sang! Si une v2 est déjà nécessaire c'est qu'il y a un gros problème de conception, non?
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Mais cette distribution massive sur un marché étranger passe par des coûts, et demande une logistique qui a aussi des coûts,
Agument caduc pour un jeu distribué quasiment uniquement pas internet dans l'hexagone et dont les joueurs français ont été recruté quasiment tous par le net.
Invité- Invité
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Une communauté est forte si elle est solidaire et prompte à l'entraide. Les membres qui ont fait une demande de traduction ont ce droit car ce sont des clients de spartan, en tant que tel, il participe à la vie de cette entreprise, cela leur donnent le droit de s'éxprimer et si spartan est également dans le droit de ne pas donner suite, il devrait au moins prendre la peine de répondre, ce qui, à ma connaissance n'est toujours pas fait. Pour moi, leur requéte va dans le bon sens, a savoir une évolution. On devrait moins critiquer ceux qui oeuvrent dans ce sens et s'épauler, nous sommes la communauté francaise des jeux spartan, arrétons de nous queréller, retroussons nos manches et travaillons ensemble. La critique non constructive ne méne à rien, quand quelque chôse ne va pas, au lieu d'agir en élément bloquant, tachons d'être des moteurs et proposons des solutions. Si un membre à une faille dans un domaine mais oeuvre dans le bon sens, comblons cette faille au lieu de juste mettre le doigt dessus. Voila, tout ça pour dire qu'il faut savoir "vivre et laisser vivre" mais surtout que la base d'une communauté c'est la solidarité d'aprés moi, on peut ne pas approuver les décisions des membres mais la polémique, si elle n'a pas pour but d'apporter une solution n'a, selon moi, aucun sens.
PS: navré pour mes fautes d'orthographe.
PS: navré pour mes fautes d'orthographe.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Personnellement je ne ferais pas état des réponses données sur le forum par des pauvres joueurs, j'aimerais que l'équipe Spartan s'exprime sur le sujet, je préférerais qu'il nous dise dans l’immédiat ce n'est pas possible mais nous donnons l'autorisation à la communauté française de faire leur traduction.
Ceci montrerais une volonté de développer leur jeu outre manche.
Je donne un exemple Warmachine/Horde de chez PP qui était a l'époque une jeune boite a quant même édité le premier livre de règle en français et en allemand, ce qui a permis à la communauté française de ce développer.
Après ils ont laissé la main à la communauté qui ce débrouille très bien avec des centaines de cartes traduites gabarit des cartes fournis par PP il me semble, des règles traduites avec les schémas officiel de PP même les formulaires de tournois sont traduit.
PP a montré ça volonté de développer le jeu en France même si ils ont eu de gros problème avec le distributeur européen.
Ceci montrerais une volonté de développer leur jeu outre manche.
Je donne un exemple Warmachine/Horde de chez PP qui était a l'époque une jeune boite a quant même édité le premier livre de règle en français et en allemand, ce qui a permis à la communauté française de ce développer.
Après ils ont laissé la main à la communauté qui ce débrouille très bien avec des centaines de cartes traduites gabarit des cartes fournis par PP il me semble, des règles traduites avec les schémas officiel de PP même les formulaires de tournois sont traduit.
PP a montré ça volonté de développer le jeu en France même si ils ont eu de gros problème avec le distributeur européen.
Lucien.B- Messages : 22
Date d'inscription : 22/09/2011
Age : 47
Localisation : Nogent sur Marne (94)
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
On va donc demander à l'équipe SG d'intervenir pour avoir une réponse, c'est en effet le mieux pour savoir à quoi nous en tenir.
N'oublions pas que la France est un des plus gros marchés européens en terme de figurines, nous ne sommes pas le petit village gaulois résistant encore et toujours à l'envahisseur. SG en a bien conscience et c'est à mon avis pour cela que la France est devenue une nation à part entière (pas uniquement parce que Neil est trop, trop fan du Magenta).
N'oublions pas que la France est un des plus gros marchés européens en terme de figurines, nous ne sommes pas le petit village gaulois résistant encore et toujours à l'envahisseur. SG en a bien conscience et c'est à mon avis pour cela que la France est devenue une nation à part entière (pas uniquement parce que Neil est trop, trop fan du Magenta).
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Nouille a écrit:Ben moi, je trouve que c'est abusé, cette demande, et effectivement typiquement français.
Ce n'est pas ce que pense le boss de Spartan Games.
Nouille a écrit:Désolé hein, mais une traduction, ça coute du fric, et surtout, traduire un jeu, sans lancer en même temps une campagne visant à mieux faire connaître le jeu sur le territoire concerné empêche (ou du moins réduit l'efficacité de l'action) dans un futur hypothétique où les ressources dispo et l'évaluation du marché le justifieraient, de le faire.
Franchement, vous ne pensez pas que Spartan serait ravi d'avoir ses figs dans toutes les crèmeries françaises, au lieu que ça se limite à quelques revendeurs et un site internet ?
Tu poses les questions et donnes les réponses. GW s'est développé au fil des années en mettant les pieds à l'extérieur de l'Angleterre.
Nouille a écrit:A quoi servirait de traduire un jeu si mal distribué dans nos frontières ? Et pourquoi faire des efforts pour sortir de ses frontières, quand on a encore un marché local à conquérir ?
Parce qu'il faut bien commencer un jour et avec quelque chose.
Nouille a écrit:vendre plus de produits ne signifie pas gagner plus d'argent
Jusqu'à preuve du contraire, si
Nouille a écrit:Effectivement, c'est une des choses qui font que GW sera toujours en tête.
A l'opposé, on a Mantic Games, qui a des vues internationales très agressives (apprises à bonne école..), mais dans leur cas, cela a été calculé pour ça, depuis les coûts de préproduction jusqu'à la distribution en boutique, ce n'est donc pas comparable, finalement.
SG seraient donc des tanches en commerce ? Il me semble bien qu'à l'origine de Mantic il y a des ex-GW. Ils savent comment s'y prendre. GW aussi. Mais GW profite de sa position dominante pour balancer des prix de dingues. Mantic, et SG, c'est l'inverse au niveau de leur politique tarifaire. Pour l'instant comme l'a dit Fbruntz, SG souffre du syndrôme "j'en fais trop en même temps". Ils devraient se poser et consolider la tête de pont.
Nouille a écrit:Et dans la mesure où des jeux de figs franco-français sont directement publiés en anglais à leur sortie,sans avoir de version française pour autant, je pense qu'il y a d'autres combats à mener dans ce petit milieu...
Ah. Euh, et lesquels ?
Le Preacheur a écrit:Ben ça servirait tout simplement à faire connaître et à développer le jeu dans le pays concerné. Sans développement, le serpent se mord la queue : pas de traduction, pas d'évolution de la communauté de joueurs, donc pas de ventes, donc pas de traduction.
Oui.
Le Preacheur a écrit:quand Space Marine est sorti ou encore la V1 de Space Hulk, les boîtes étaient fournies avec un livret A5 en papier, noir et blanc, avec les règles traduites.
A l'heure du numérique, ça prendrait moins d'une semaine de travail pour une personne d'effectuer une traduction à temps plein.
Euh, non : traduire le livret de 24 pages en noir et blanc d'un jeu de plateau n'a rien à voir avec la traduction du livre de 92 pages d'un jeu de figs. Au niveau du volume de travail, mais aussi au niveau de l'évolution : un jdp, y a tout au plus une FAQ et ça s'arrête là, un jeu de figs il y a tout le temps du suivi, des figs à sortir, des nouvelles règles etc etc.
C'est impossible en une semaine.
Nouille a écrit:cette distribution massive sur un marché étranger passe par des coûts
Mais qui te parle de distribution massive ?
Sinon, pour ce qui est de la réponse de SG : il y en a bel et bien une. C'est pour le moment en attente, tout simplement parce qu'avec la ressortie de TUS ils sont débordés de taf. Mais ils restent ouverts et c'est ça qui compte.
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
@bananeDC : je parle pour traduire en pdf le livre de regles actuel. Donc honnetement, 35h me semble un bon timing, vu ce qu on est arrivé a faire avec les moyens du bord en quelques heures seulement.
Re: Appel aux armes pour demander la traduction des règles a Spartan
Le Preacheur a écrit:@bananeDC : je parle pour traduire en pdf le livre de regles actuel. Donc honnetement, 35h me semble un bon timing, vu ce qu on est arrivé a faire avec les moyens du bord en quelques heures seulement.
Non non je peux te l'assurer
BananeDC- Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 53
Localisation : Rennes
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Appel pour le renouvellement de la photo de couverture de la page Facebook Spartan Fr
» Allons guerroyer pour obtenir la traduction des jeux Spartan
» Des règles de démonstration pour les jeux Spartan
» Nouvel appel aux beta testeurs pour TUS
» Traduction du livre de règles
» Allons guerroyer pour obtenir la traduction des jeux Spartan
» Des règles de démonstration pour les jeux Spartan
» Nouvel appel aux beta testeurs pour TUS
» Traduction du livre de règles
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum