Point important pour les traducteurs

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Point important pour les traducteurs

Message  Mr. J le Lun 22 Aoû 2011 - 15:15

Bonjour,

Voilà, je ne vais pas aller par quatre chemins, mais sachez déjà que je n'ai, ni pour but de décourager les bonnes volontés (que je remercies au passage), ni de dire que je fais mieux que qui que ce soit, et donc j'aimerais que chaque traducteur amené à lire ce commentaire ne le prenne pas mal et soit ouvert, respectueux et tolérant, vis-à-vis de mon avis et de ce que j'en pense.

Après cette petite mise au point, j'aimerais donc vous exposer quelque chose qui, à mon sens, s'avère très important, à savoir la traduction des règles par les personnes de bonne volonté.
Je ne m'estimes pas plus intelligent qu'un autre, et je ne suis pas un professionnel de la traduction, mais j'aimerais que ces bonnes volontés prennent conscience comme moi d'un fait important, à savoir le fait que, si vous n'avez déjà pas un niveau suffisant dans la pratique de la langue Française, tout comme un niveau suffisant pour comprendre un tant soit peu la langue Anglaise (Britannique comme Américaine), laissez tomber, tout simplement parce que la traduction risque d'être, non seulement erronée, mais également bourrée de fautes, or, si ladite traduction doit devenir "la traduction de la communauté Francophone", ce sera bien plus un désavantage qu'un avantage pour les non-Anglicistes de ladite communauté de joueurs.
De même, je vous en prie, si vous n'avez pas le niveau requis pour une traduction, ne contactez pas Spartan Games pour ladite traduction, car pour faire simple, toute la communauté risque de ne pas être prise au sérieux (tout comme vous), ce qui serait vraiment dommage je pense.

Alors s'il vous plait, réfléchissez bien avant de vous engager sur cette voie, et par pitié, comme je vous le mentionnais, ne soyez surtout pas vexé, ni même énervé, par mon commentaire, qui n'a pour but que d'être objectif quand aux traductions, et n'a pas pour but de juger qui que ce soit.

Merci de votre attention Wink
Mr. J

_________________
Pourquoi cet air si sérieux!?
- Heath Ledger -

Amiral de la Flotte (FA) et Général des Armées (PF) d'A.V.A (Ad Vitam Aeternam, corporation du Directorate)
avatar
Mr. J
Psychopathe Aliéné

Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 32
Localisation : Ava (28)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Point important pour les traducteurs

Message  Mr. J le Ven 23 Sep 2011 - 19:50

J'aimerais faire un petit pic de rappel, car j'ai remarqué que certaines bonnes volontés ont tendance à ne pas écrire un Français un tant soit peu correct, ce qui n'est pas de bonne augure pour les traductions.

Vu le peu de réponses (aucune quoi), j'ai l'impression que certaines personnes qui traduises l'ont peut-être mal pris, et si c'est le cas, j'en suis désolé, car ce n'est pas le but recherché, ce but étant bien entendu d'être objectif quand au résultat de chaque traduction, car si ces dernières doivent être lues par le plus grand nombre de francophones, vous conviendrez qu'il faille que cette traduction soit correcte au niveau du Français tout en étant correctement traduite (traduire mot pour mot n'a aucun sens, car il faut adapter le texte à la langue Française).

Faites donc preuve d'objectivité et de discernement lorsque l'envie vous prend de traduire.
A titre d'exemple, et pour vous prouver que j'ai fais aussi mon choix, je fais, depuis un moment, équipe avec BananeDC pour la traduction des règles de Firestorm Armada, et comme BananeDC est plus compétent que moi en ce qui concerne le fait de traduire de l'Anglais vers le Français, je le laisses traduire entièrement les règles, tout en lui prodiguant mes conseils et avis lors de sa traduction, et je me chargerais de relire sa traduction quand il aura finit.
En bref, je me suis volontairement mis à l'écart en ce qui concerne la traduction, car j'ai vu qu'il y avait plus compétent que moi pour ladite traduction, tachez donc de bien réfléchir comme je l'ai fais s'il vous plait, car le but premier n'est pas de flatter notre égo avec des "c'est moi qui ai traduis !!", mais de donner une traduction exacte et correctement Francisée pour les francophones.

Merci de votre attention, en espérant que vous soyez, de nouveau, ouvert d'esprit et tolérant vis-à-vis de ce nouveau post Wink
Mr. J

_________________
Pourquoi cet air si sérieux!?
- Heath Ledger -

Amiral de la Flotte (FA) et Général des Armées (PF) d'A.V.A (Ad Vitam Aeternam, corporation du Directorate)
avatar
Mr. J
Psychopathe Aliéné

Messages : 3038
Date d'inscription : 02/05/2011
Age : 32
Localisation : Ava (28)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Point important pour les traducteurs

Message  BananeDC le Ven 23 Sep 2011 - 21:48

Oui enfin j'espère être à la hauteur (je ne suis pas professionnel hein, je suis juste un joueur avec une licence d'anglais... Neutral Mais j'ai de l'expérience en traduction depuis 6 ans avec 20 jeux de plateau traduits ). Je suis en discussion avec le boss de Spartan Games. J'attends de voir la tournure des évènements. Il a été négatif sur certains points, et positif sur d'autres (d'autres boites ne m'auraient même pas répondu). Je ne peux pas vraiment en dire plus car rien n'est sûr pour le moment (je sais, ça fait un peu secret machin bidule Laughing , mais bon). Dès que les feux sont au vert pour du nouveau je vous tiens au jus.


avatar
BananeDC

Messages : 423
Date d'inscription : 28/04/2011
Age : 46
Localisation : Rennes

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Point important pour les traducteurs

Message  Le Preacheur le Dim 25 Sep 2011 - 18:35

J ai le resumé des regles de TUS de l un des membres de ce forum (je n ai pas le nom sous les yeux) sous la botte, que j entends mettre en page avec la maquette du livre de regles, mais bon.......le temps, le temps.....
avatar
Le Preacheur

Messages : 444
Date d'inscription : 12/04/2011
Age : 40
Localisation : Perpinya la Katalane

Voir le profil de l'utilisateur http://bronzedenain.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Point important pour les traducteurs

Message  chris le Dim 25 Sep 2011 - 18:49

Le Preacheur a écrit:J ai le resumé des regles de TUS de l un des membres de ce forum (je n ai pas le nom sous les yeux) sous la botte, que j entends mettre en page avec la maquette du livre de regles, mais bon.......le temps, le temps.....

J'ai pu jeter un oeil à ce document, ça à l'air bien, bravo à l'auteur, c'est complet et de qualité !
J'aurais bien fait remonter les erreurs que je pourrais relever, si tu n'as pas commencé, attend éventuellement que l'auteur ai corrigé.

chris

Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2011

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Point important pour les traducteurs

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum